Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas sobre la Ley de demolición - Traducción gratuita de significado y creación de frases.

Traducción gratuita de significado y creación de frases.

Traducción gratuita en Pinyin

Pinyin: yi yi

Explicación de traducción libre

Significado:

(1 ) Según el texto original Traducir con la idea general, no palabra por palabra (distinto de la 'traducción literal').

(2) Traducción de palabras de un determinado idioma a palabras de otro idioma (distinto de la “transliteración”).

Traducción gratuita en una frase:

1. Esta traducción gratuita traduce los pensamientos del texto original, no las palabras.

2. Algunas de las frases más populares creadas por el hombre son paráfrasis concisas de contenido bíblico o fragmentos de sabiduría popular.

3. No te preocupes por tener una descripción técnica precisa, simplemente danos una traducción gratuita del funcionamiento de la máquina.

4. The Living Bible (LB), completada en 1971, es la traducción gratuita de Kenneth N. Taylor de la versión estándar americana.

5. Zhang Chenggui (traducción gratuita) en Meiquan Village, Yunnan (traducción gratuita) es la primera persona en comer cangrejo de energía renovable.

6. Cabe destacar especialmente una importante traducción libre del Nuevo Testamento.

7. Creemos que el término "traducción libre" no es apropiado para Lin Yi, por eso lo llamamos "traducción torcida".

8. Cuando se habla de métodos de traducción, naturalmente se mencionará la traducción literal y la traducción libre.

9. En este artículo también se abordan cuestiones básicas de la traducción como la traducción literal o la traducción libre.

10. La traducción literal o traducción libre y la extranjerización o domesticación siempre han sido uno de los focos de debate entre los estudiosos de los estudios y la práctica de la traducción.

11. El Sr. Marks admitió que los medios judiciales (el movimiento judicial es una traducción libre aquí) tienen un efecto limitado en la reducción del reparto de recursos, pero sabe cuán grave será la situación si la industria es dejado solo.

12. La domesticación y la extranjerización han reemplazado a la traducción literal y a la traducción libre, y gradualmente se han convertido en uno de los temas candentes en la teoría de la traducción actual.

13. El artículo también analiza varios métodos de traducción para transmitir la información cultural de los modismos, enfatizando que la traducción de modismos debe basarse en la traducción literal, complementada con la traducción libre.

El lunes se creó un nuevo comité, la ElectrificationCoalition.

15. Las personas inexpertas tendrán estrellas en los ojos cuando piensen en mejorar el mundo. Traducción: La gente sin experiencia está ansiosa por pensar en mejorar el mundo.

16. No te preocupes por tener una descripción técnica precisa, simplemente danos una traducción gratuita del funcionamiento de la máquina.

17. Con la mejora del estatus internacional de China y los intercambios culturales internacionales, el número de préstamos chinos en inglés aumentará gradualmente, pero la traducción gratuita se convertirá en el principal método de préstamo.

18. Parafraseó un discurso en un inglés sencillo.

19. Traduce libremente este artículo en menos de 250 palabras.

20. Los principales métodos de préstamo de palabras chinas en inglés son la transliteración, la traducción libre, la sustitución y la síntesis.

21. La traducción literal, la traducción libre y los métodos de traducción alternativos pueden adoptarse en diferentes circunstancias.

22. La traducción de palabras vacantes en términos de significado referencial y significado pragmático puede utilizar transliteración, traducción libre, traducción innovadora y otros métodos.

23. Este artículo cita una gran cantidad de ejemplos de traducción en la película, enfocándose en analizar la aplicación de tres formas de estrategias de traducción de reducción (condensación, traducción libre compresiva y eliminación) en la traducción de subtítulos de la película. película.

24. La traducción libre de este soneto es fácil de entender.

25. Algunos estudiosos creen que las imágenes culturales se centran en transmitir significado, es decir, deben traducirse libremente.

26. Los principales métodos para abordar las diferencias culturales en el proceso de traducción intercultural incluyen la traducción literal, la traducción fija, la traducción libre, etc.

27. Tanto la “traducción” como la “traducción libre” implican “significado”.

28. Estos ocho métodos de traducción son traducción explicativa, traducción inversa, traducción literal más anotación, traducción crítica, transliteración, traducción literal, traducción libre y traducción abreviada.

29. En base a esto, el artículo propone varios métodos de traducción específicos, a saber: traducción literal, traducción libre, traducción adicional y traducción explicativa.

30. La traducción de nombres de marcas incluye principalmente la transliteración, la traducción libre, la combinación fonética y de significados y la traducción.