El paisaje es diferente cuando llega el otoño en Saixia y los gansos en Hengyang se van sin prestar atención.
Texto original: El paisaje es diferente cuando llega el otoño en Saixia, pero los gansos de Hengyang se van sin prestar atención.
Traducción: El paisaje en la frontera es completamente diferente cuando llega el otoño, y los gansos que vuelan hacia Hengyang no muestran nostalgia.
Materiales de referencia
1. La primera y segunda frase del antiguo poema de Fan Zhongyan "El pescador orgulloso: Pensamientos sobre el otoño" se citan en su totalidad. El texto completo es el siguiente:
Otoño bajo Saipan El paisaje es diferente cuando llegas, pero no te das cuenta cuando los gansos abandonan Hengyang. Se escuchan sonidos de todos lados, a miles de kilómetros de distancia, largas columnas de humo, el sol se pone y la ciudad solitaria se cierra.
Una copa de vino turbio puede conducir a una casa a miles de kilómetros de distancia. Las golondrinas no tienen planes de regresar antes de que las controlen, y las tuberías Qiang están cubiertas de escarcha por todo el suelo. Cuando un hombre no duerme, el cabello del general se vuelve gris y su marido llora.
2. Autor: Fan Zhongyan (989-1052), nombre de cortesía Xiwen, nacionalidad Han, nativo del condado de Wuxian, Suzhou (ahora parte de la provincia de Jiangsu). Después de que el Primer Ministro de la Dinastía Tang caminara sobre el hielo. Fue poeta, pensador, estratega militar y escritor de la dinastía Song del Norte. Su hogar ancestral fue Pizhou (ahora condado de Bin, provincia de Shaanxi), y luego se mudó al condado de Wuxian, Suzhou (ahora condado de Wuxian, provincia de Jiangsu). Fue honesto en el gobierno, considerado con los sentimientos de la gente, recto y abogó por la reforma. Fue calumniado repetidamente por los traidores y degradado varias veces. Fan Zhongyan murió de una enfermedad en Xuzhou el 20 de mayo de 1052 (el cuarto año del reinado del emperador Zuo) a la edad de 64 años. En diciembre de ese año, fue enterrado en la montaña Wan'an al sureste de Luoyang, Henan. Se le dio el título póstumo de Wenzheng y se le concedió el título de Duque de Chu y Duque de Wei. Está la "Colección Fan Wenzhenggong" transmitida de generación en generación, y la popular versión en la sombra "Sibu Congkan", acompañada de "Cronología" y "Registros de reliquias recopiladas de palabras y hechos", etc.
3. Obras representativas de Fan Zhongyan:
El autor de "The Proud Fisherman·Autumn Thoughts" es Fan Zhongyan, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:
El paisaje es extraño cuando llega el otoño bajo la fortaleza, pero los gansos de Hengyang se van sin prestar atención. Se escuchan sonidos de todos lados, a miles de kilómetros de distancia, largas columnas de humo, el sol se pone y la ciudad solitaria se cierra.
Una copa de vino turbio puede conducir a una casa a miles de kilómetros de distancia. Las golondrinas no tienen planes de regresar antes de que las controlen, y las tuberías Qiang están cubiertas de escarcha por todo el suelo. Cuando un hombre no duerme, el cabello del general se vuelve gris y su marido llora.
Traducción
El paisaje en la frontera es completamente diferente cuando llega el otoño, y los gansos que vuelan hacia Hengyang no muestran nostalgia. Los sonidos únicos de la frontera vinieron de todas direcciones junto con el sonido de la bocina. En los picos de las montañas superpuestos, el largo humo se eleva y el sol poniente brilla oblicuamente sobre la ciudad solitaria.
Beber una copa de vino añejo y recordar su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, pero Yanran aún no ha grabado los logros de Pinghu y no puede predecir el momento de su regreso. Las flautas del pueblo Qiang tocaron melodiosamente y la escarcha cubrió la tierra. Los soldados no podían dormir. Los cabellos de los generales y soldados se volvieron grises y derramaron lágrimas.
El autor de "El pescador del río" es Fan Zhongyan, un escritor de la dinastía Song. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:
La gente va y viene por el río, pero les encanta la belleza de la lubina.
¡Mira el barco, entra y sale de la tormenta!
Traducción
Hay innumerables personas yendo y viniendo por el río, pero solo les encanta la delicia de la lubina. Por favor, eche un vistazo a ese pequeño barco pesquero, que a veces desaparece entre las olas rugientes.