Letra de la canción del Partido Comunista de China
Si no hay un himno del partido, la canción predeterminada es la Internacional. De hecho, la última canción después del congreso del partido es la Internacional.
"La Internacional"
Letra: Eugène Baudier
Compositor: Pierre Duguet
Traducción: Xiao 3
Primer párrafo:
¡Levántate, esclavo hambriento y frío!
¡Levántate, pueblo que sufres en todo el mundo!
Mi sangre ya está hirviendo.
¡Debemos luchar por la verdad!
El viejo mundo está en ruinas,
¡Esclavos, levántense, levántense!
No digáis que no tenemos nada,
¡Queremos ser los amos del mundo!
Estribillo:
Esta es la lucha final, uníos hasta mañana,
¡Intraconal debe realizarse!
Esta es la lucha final. Si nos unimos hasta mañana,
¡Intrachonal seguramente se hará realidad!
Segundo párrafo:
Nunca ha habido un salvador,
¡No depende de un hada emperador!
Para crear la felicidad humana,
¡todo depende de nosotros mismos!
Debemos recuperar los frutos de nuestro trabajo,
¡dejar que nuestros pensamientos salgan de la jaula!
Date prisa y quema el fuego al rojo vivo,
¡Golpea mientras el hierro está caliente tendrás éxito!
Estribillo:
Esta es la lucha final, uníos hasta mañana,
¡Intraconal debe realizarse!
Esta es la lucha final. Si nos unimos hasta mañana,
¡Intrachonal seguramente se hará realidad!
Párrafo 6:
¿Quién creó el mundo humano?
¡Son nuestros trabajadores!
Todo es de los trabajadores,
¿Cómo podemos tolerar los parásitos?
Las más odiosas son esas serpientes y bestias venenosas,
¡se comen nuestra carne y nuestra sangre!
Una vez que sean eliminados,
¡el brillante sol rojo brillará en todo el mundo!
Estribillo:
Esta es la lucha final, uníos hasta mañana,
¡Intraconal debe realizarse!
Esta es la lucha final. Si nos unimos hasta mañana,
¡Intrachonal seguramente se hará realidad!
Información ampliada:
La Internacional es una canción escrita por Eugène Baudier en 1871 y compuesta por Pierre Duguet en 1888.
"La Internacional" fue una vez el himno de la Primera Internacional y la Segunda Internacional; en la década de 1920, la Unión Soviética adoptó "La Internacional" como su himno nacional, y en 1944 hizo "La Internacional"; el himno nacional de las Naciones Unidas (Canción del partido de los bolcheviques (rebautizado como Partido Comunista de la Unión Soviética en 1952).
En 1920, apareció en China por primera vez la versión china de "La Internacional" traducida por Qu Qiubai. En 1923, "La Internacional" fue traducida del ruso por Xiao San en Moscú y cantada por Chen Qionian y comenzó a cantarse en China. La traducción fue revisada en 1962. ?
Impacto social
En China
La primera versión china de "La Internacional" fue traducida de la versión rusa por Qu Qiubai y publicada el 15 de junio de 1923, esta versión tiene tres conjuntos de letras, que corresponden aproximadamente al primer, segundo, sexto párrafo y al coro de la letra en francés. Entre ellos, "Internationale" (el espíritu de la Internacional) se transcribe como "Internationale" en la letra. Originalmente era la abreviatura de la Federación Internacional de Trabajadores (Primera Internacional) y, a veces, significa comunismo internacional.
Ya a principios del siglo XX, aparecieron versiones chinas sin firmar de "La Internacional" en algunas publicaciones chinas. La primera versión china firmada probablemente fue traducida y publicada por Zheng Zhenduo y su amigo Geng Jizhi en octubre de 1920. Pero aparece en forma de poema sin música que lo acompañe, por lo que no es apto para cantar.
En 1923, Qu Qiubai regresó a China desde la Unión Soviética y volvió a traducir "La Internacional".
El 18 de marzo de 1926, durante el 55º aniversario de la Comuna de París, el Departamento Político del Tercer Ejército del Ejército Nacional Revolucionario imprimió un folleto para "La Internacional" con tres conjuntos de letras, aproximadamente correspondientes al primer, segundo y sexto párrafo de la letra en francés y al coro en el que "Internationale" se transcribe primero a "Intel Nachonar" y luego a "Intel Nachonar" en la letra.
En 1931, cuando se estableció la Unión Soviética China (es decir, el Área Soviética Central), se decidió utilizar "La Internacional" como himno nacional.
En 1962, la Asociación de Músicos Chinos y la Estación Central de Radiodifusión Popular invitaron a expertos relevantes para revisar la traducción de "La Internacional". ?
"La Internacional" es también la canción interpretada en el Congreso Nacional del Partido Comunista de China. A partir del Tercer Congreso Nacional del Partido Comunista de China, "La Internacional" se tocará en la clausura del Congreso Nacional del Partido Comunista de China y de los congresos locales de todos los niveles y al final de las principales actividades del partido. ?