Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - ¿Cuál es la mejor traducción de las cuatro palabras "Ciudad de la Memoria" en inglés?

¿Cuál es la mejor traducción de las cuatro palabras "Ciudad de la Memoria" en inglés?

Debe añadirse el artículo anterior, ya sea A o The.

Había una serie de televisión llamada "Ciudad de la Memoria" sobre Chongqing durante la guerra chino-japonesa. Personalmente, creo que si aquí la "ciudad" se refiere a Chongqing, parece inapropiado utilizar castillo. Porque castillo en inglés se refiere principalmente a un castillo cerrado o una pequeña ciudad, y su escala no es tan grande como la de Chongqing. Si fuera esta serie de televisión, llámala Una ciudad de la memoria (o los recuerdos también funcionarían).

Si se dice que una persona tiene una ciudad de la memoria en su corazón, entonces usar castillo es muy apropiado, porque exactamente significa "personal y tranquilo".

Para referencia.

Suplemento: Si se trata de un álbum de graduación, entonces The Catsle of Memories es apropiado. Utilice el artículo definido para indicar que es el recuerdo de una persona concreta.