Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - El poema de despedida de Wang Changling y su agradecimiento

El poema de despedida de Wang Changling y su agradecimiento

"Adiós a Xin Jian en la Torre Furong" es un poema de despedida de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Fue escrito cuando el autor fue degradado al cargo de Primer Ministro del condado de Jiangning. El concepto del poema es novedoso, minimiza los sentimientos de separación de los amigos y reescribe el propio carácter noble.

Adiós a Xin Jian en la Torre Furong

Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang

Al entrar en Wu en la noche fría y lluviosa, me despedí Mi invitado Chu Shangu bajo la luz brillante.

Familiares y amigos en Luoyang se preguntan unos a otros como un trozo de hielo en una olla de jade.

Comentarios

Torre Furong: El sitio está en Runzhou (ahora Zhenjiang, Jiangsu).

Xin Jian: amigo del poeta.

Hanyu: lluvia fría.

Lianjiang: Manjiang.

Wu: Durante el período de los Tres Reinos, el estado de Wu estaba ubicado en el curso bajo del río Yangtze. Esta área se conocía como Wu, que es intertextual con la palabra Chu en el siguiente texto.

Pingming: Apenas amanece.

Ke: hace referencia a Xin Jian.

Montaña Chu: El estado de Chu en el período de primavera y otoño estaba ubicado en el tramo medio y bajo del río Yangtze, por lo que las montañas de esta zona se llamaban Montaña Chu.

Gu: Solo, solo.

Un trozo de hielo en la olla de jade: hielo en la olla de jade, que es una metáfora de una persona honesta y recta.

Bing Xin: una metáfora de la pureza de corazón.

Luoyang: Situada al oeste de la provincia de Henan y en la orilla sur del río Amarillo.

Traducción

Anoche, la lluvia fría cayó sobre la tierra y la lluvia brumosa y brumosa envolvió el cielo en Wudi.

Cuando me despedí de mis amigos temprano en la mañana, me sentí tan solo como Chushan.

Si tus familiares y amigos en Luoyang te preguntan por mí, por favor diles:

Mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo almacenado en una vasija de jade.

Apreciación

Según "Yuanhe County Chronicles gt;) Volumen 26 "Jiangnan Road·Runzhou" Danyang: Jin Wang Gong era el gobernador y el edificio suroeste pasó a llamarse Edificio de larga vida , el edificio noroeste se llama Edificio Furong. Danyang se encuentra en el suroeste de la actual provincia de Jiangsu, con el río Yangtze en el noreste y el Gran Canal que lo atraviesa en diagonal. Pertenece a la ciudad de Zhenjiang. Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, fue nombrado Jiangning Cheng hacia el final de la dinastía Kaiyuan y era conocido como Wang Jiangning, el maestro del poeta. Jiangning pertenece a la actual ciudad de Nanjing y limita con Zhenjiang al este. Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, fue desde Jiangning a la Torre Furong en la esquina noroeste de Zhenjiang para despedirse de su amigo Xin Jian. Escribió dos poemas tributo, este es el primero de los cuales.

Además, Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, también escribió un poema "Adiós Xin Jian", que contiene la frase "Bie Guan" está deprimido, ventoso, lluvioso y frío, y "Bie Guan" es una casa de huéspedes. El "Prefacio a la Oda de Ai Jiangnan" de Yu Xin afirma que estuvo encarcelado en una villa durante tres años. Se puede ver que Xin y Wang estaban siendo degradados o vivían en el exilio. La diferencia entre la Torre Furong y la Torre Furong fue en una lluviosa noche de otoño. Wu, que entró en Wu en la fría noche lluviosa, es el área de Jiangning mencionada anteriormente. Este lugar es la ciudad natal de Sun Wu en los Tres Reinos. Pingming sigue la frase anterior, es decir, a la mañana siguiente. Algunas personas entienden que Chushan significa que los amigos entraron a Luoyang a través de Anhui a través de Zhenjiang. Anhui pertenecía al estado de Chu en la antigüedad, por eso se llamaba Chushan. De hecho, se trata de una montaña que generalmente se refiere al sur. El personaje Chu simplemente corresponde al personaje Wu de la oración anterior. Porque Anhui no solo perteneció al estado de Chu, sino que también perteneció a Sun Wu, y Sun Wu ocupó hoy Anhui, Jiangsu y otros lugares en el tramo medio y bajo del río Yangtze. Por tanto, Chushan, como Chutian, también se refiere al vasto sur. Lo que también vale la pena mencionar en la segunda oración es el uso del carácter solitario en la retórica, que puede reflejar mejor el color emocional del autor, resaltar una atmósfera específica y lograr el efecto de armonizar las cosas y a mí mismo.

En "El nuevo libro de Tang", Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, dijo que sus poemas son densos y de pensamiento claro. La mayoría de sus cuartetas tienen esta característica, y esta no es una excepción, especialmente las dos oraciones en Luoyang, donde familiares y amigos se preguntan entre sí, y hay un corazón de hielo en la olla de jade, que es meticuloso y preciso, dando a la gente una sensación de hielo y pureza, como Yu Biyun en "Poetic Land". Lo que se dice en "La secuela de la breve introducción":

Una persona que se retira con indiferencia puede expresar sus pensamientos despidiendo a sus amigos. . Sus palabras son naturalmente encantadoras y encantadoras. La vasija de jade es originalmente un producto puro, pero con un corazón de hielo, se puede decir que está impecable. Sus intenciones hacia sus familiares y amigos en Luoyang se ocultan voluntariamente y no causan problemas. Aunque Luoyang es bueno, prefiero conmover mi corazón. Poema de Zuo Taichong: En la puerta alta de E'e, todos los príncipes son amables. Dado que no soy un escalador de dragones, ¿por qué debería venir a visitarlo? Zheng Yu está de acuerdo.

Pero este poema habla por sí solo y no tiene nada que ver con despedir a amigos. Pretendiendo componer el segundo poema, dice: No te emborraches cuando despidas a los invitados en un edificio alto, el corazón solitario del río frío está lleno de luz de luna. Cuenta el significado de la despedida en la Torre Furong.

Un corazón de hielo en una olla de jade es la llamada superación personal y la gran ambición. Entre ellos, la palabra "Bing Xin" se encuentra en el volumen 92 del "Libro de la dinastía Song": Bing Xin y Greedy Liu compiten ferozmente, y el amor helado y el festival tardío están floreciendo. Estas son las palabras de Lu Hui, un buen funcionario que fue honesto y desinteresado en la dinastía Liu Song y amado por la gente. Wang Luling usó la palabra Bing Xin para expresar que era honesto y honesto, diligente en sus deberes, dedicado a. Lu Hui está de acuerdo. La palabra "yuhu" se encuentra en "Dai Baitou Yin" de Bao Zhao: tan recta como una cuerda Zhusi, tan clara como el hielo de una vasija de jade. Es un símbolo de nobleza. Además, el Zhou Ke en la "Oda a los funcionarios meritorios del emperador Han Gaozu" de Lu Ji es generoso y su corazón es como hielo, y el agujero del marido en el "Prefacio al mandamiento rizado" de Yao Chong es impecable y claro. Entiéndelo cuando son funcionarios similares. Por lo tanto, la connotación interna es puro hielo y la connotación externa es jade. Esta virtud del rizado de un caballero generalmente no está relacionada con las relaciones oficiales. Este famoso dicho de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, no solo contiene los significados semánticos de corazón de hielo, vasija de jade, corazón como hielo, virtud de la vasija de jade, etc., sino que también expresa su propio carácter y virtud de manera afectuosa e implícita.

Hay otra historia relacionada con este poema. Esta historia se llama Pintando la pared en el pabellón de la bandera. Se puede encontrar en "Ji Yi Ji Wang Zhihuan" de Xue Yongruo de la dinastía Tang. : En el período Kaiyuan, el poeta de la dinastía Tang. Los poetas Wang Changling, Gao Shi y Wang Zhihuan son igualmente famosos. En ese momento no había viento ni polvo, y estábamos viajando por el mismo lugar. Un día hacía frío y nevaba ligeramente, y los tres poetas fueron al pabellón de la bandera a tomar una copa. De repente, una docena de personas del Jardín Liyuan subieron las escaleras para celebrar un banquete. Los tres poetas evitaron el banquete y sostuvieron el fuego para mirar. En Rusia hay cuatro generaciones de maravillosas prostitutas. La búsqueda continúa, es lujosa y hermosa, y la ciudad es muy elegante. La música se toca girando, lo que era una parte famosa de la época. Chang Ling y otros concertaron una cita privada y dijeron: "Todos somos buenos con los títulos de poesía y no decidimos el primero y el segundo por nosotros mismos. Ahora puedo observar de cerca los nuevos poemas. Si el poema contiene muchas letras, será excelente." Er, un cantante cantó la canción: Una lluvia fría fluye a través del río hacia Wu por la noche, y despido a mis invitados de Chu Shangu por la mañana. Se preguntan familiares y amigos en Luoyang como un corazón lleno de hielo en una olla de jade. Changling dibujó su mano en la pared y dijo: Algunas personas han puesto en duda la autenticidad de la historia de una cuarteta desde la dinastía Ming. Aquí sólo cito para explicar que esta cuarteta del poeta Wang Changling de la dinastía Tang es igualmente popular. como los excelentes trabajos de Gao Shi y Wang Zhihuan.

Sobre el autor

Wang Changling (698-756), poeta de la dinastía Tang, nació en Jinyang, Hedong (actualmente Taiyuan, Shanxi).

Famoso poeta de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang, las generaciones posteriores lo elogiaron como los Siete Maestros. Fue pobre y humilde en sus primeros años y quedó atrapado en la agricultura. A medida que creció, se convirtió en un Jinshi.

Primero se desempeñó como secretario y secretario de la escuela provincial. También se volvió erudito y generoso en Ci, y recibió el título de Sishui Wei. Fue degradado a Lingnan debido a asuntos.

Se hizo amigo de Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y se le concedió el título de Jiang Ningcheng. Fue calumniado y relegado a Long Biaowei.

Estalló una rebelión shi y fue asesinado por Lu Qiu, el gobernador. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió cuando fue a la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono imperial. Se le conoce como Wang Jiangning, el maestro del poeta (también se dice que Wang Jiangning. , el poeta del emperador).