Poemas o historias sobre la promoción del chino mandarín
1. Una chica de Hebei conoció a un joven de Shandong después de ser presentada por alguien. Desde el primer encuentro todos hablaron en mandarín. La noche de la boda, el novio le dijo a la novia: "¡A partir de ahora hablaré el dialecto de Shandong!". La novia preguntó: "¿No me hablaste siempre mandarín?". ¡Creo que mi educación es baja! Ahora que me he casado contigo, es hora de que me relaje”.
Un año después, nació el bebé. Cuando el bebé empezó a hablar, el joven padre cambió repentinamente su forma de hablar. Mandarín otra vez. Dijo: "No puedes dejar que tus hijos hablen mandarín desde la escuela primaria".
2 Hace tres años, un funcionario escolar regresó a su ciudad natal para visitar a sus familiares porque había trabajado en el extranjero. Durante muchos años y estaba acostumbrado a hablar mandarín, su padre lo eligió. Li'er le preguntó: "¿Estás de regreso en casa y todavía hablas con tu padre en estilo oficial?" Habla el dialecto de su ciudad natal. Inesperadamente, el jefe de la aldea lo regañó nuevamente:
"Has estado fuera durante muchos años. ¿Por qué todavía hablas en dialecto? ¡Ahora todos en nuestra aldea aprenden a hablar mandarín! Los productos de nuestras empresas rurales se venden a otras provincias. Si hablas en dialecto, la gente pensará que nuestros productos no son de alta tecnología”
3. Debido a que tenía mucha hambre, entró en un pequeño restaurante y dijo: "¿Qué está delicioso? Por favor, cocínelo rápido. Tengo que darme prisa después de comer.
Pero este pequeño restaurante está cerrado hoy debido a razones especiales, entonces el camarero respondió: "Mi——" que significa "no", y el turista lo escuchó como fideos, y pensó para sí mismo: "Los fideos están bien", asintió y se sentó esperando. Al rato, al no haber movimiento, se enojó y dijo enojado: "¡Apúrate! ¡Haz fideos! ¿Tienes miedo de que no te pague?".
La gente en la tienda dijo: " No pagues" "Guo Mi -" significa: "¡Te lo dije, no hay fideos!" Cuando el turista lo escuchó, dijo: "También hay fideos de melón de invierno disponibles, ¿por qué no los preparas para mí? " El camarero dijo: "¡Así es!", ¿Por qué estás haciendo tanto ruido? Quiere decir: si no hay nada, no hay nada, y es inútil por mucho que discutas.
Los turistas volvieron a escuchar mal y pensaron que eran fideos fritos. Se impacientó y dijo: "Entonces hay fideos fritos, ¿por qué no me lo dijiste antes? Solía ser un significado muy simple, pero ahora se está alejando cada vez más".
4; Un turista extranjero visitó Beijing por primera vez. Después de suspirar durante mucho tiempo en la estación de Beijing, decidió tomar el transporte público más familiar y económico, el autobús, hasta el punto de encuentro designado por. su amigo, Jianguomen. Después de subir al autobús, debes pagar la tarifa de un yuan. Pero no pudo encontrar el cambio después de pasar mucho tiempo, por lo que tuvo que sacar diez yuanes nuevos y le dijo al conductor: "Jianguomen".
Inesperadamente, la hermana mayor del conductor usó Su visión periférica lo miré y me di la vuelta para recoger dinero de otros pasajeros. Pero esta persona es un tonto y piensa: ¿Por qué no me cobras dinero? ¿No va esto contra las reglas? Entonces, dio un paso adelante, superó todas las dificultades y finalmente se apretó junto al vendedor de boletos, estrechó el dinero que tenía en la mano y dijo: "¡Jianguomen!". ¡Esta vez su voz fue un poco más fuerte, atrayendo la atención de los alrededores! gente.
La señora vendedora de entradas estaba demasiado avergonzada para ignorarlo. Con un sonido de "silbido", sacó un billete nuevo de cien dólares de su bolso, lo agitó hacia nuestro honesto hermano y dijo en voz alta: "¿Lo has visto antes? Resulta que somos el mandarín del hermano mayor". no era muy estándar y la palabra "Jianguomen" fue reemplazada por "¿Lo has visto?" No es de extrañar que la vendedora de entradas estuviera enojada. ¿No son solo diez yuanes por uno relativamente nuevo? Quien no lo ha visto.
5. Un fiscal de Shanghai se fue de viaje de negocios al noreste de China. Cuando se registró en el hotel, la recepcionista vio que vestía uniforme y le preguntó: "¿Este tipo tiene algo? " El huésped de Shanghai se sorprendió mucho. Respondió: "No tengo tareas domésticas". El camarero dijo: "¿Quién te preguntó si tienes tareas domésticas? Te pregunto si tienes un chico o algo así". El huésped se enojó: "Mi casa está en Shanghai, ¿qué tipo de tareas domésticas tengo aquí? ¡Es inexplicable!"
"Guo Shi'er" significa "herramienta, arma" en el dialecto del norte. Preguntó al huésped si tenía un arma. Si tuviera un arma, tendría que registrarla.