¿Tesis de maestría en literatura comparada?
La investigación en literatura comparada, debido a que su objeto de investigación son los textos literarios o los fenómenos literarios, debe basarse en la literacidad de los fenómenos o hechos literarios y no puede divorciarse del nivel del lenguaje. arte o poética. Reemplazar los fenómenos estéticos por la historia, la filosofía, la religión, etc. A continuación se muestra lo que he compilado para su referencia.
Ensayo modelo 1: Análisis de la transformación de la literatura comparada china
Resumen: En su camino de crecimiento, la literatura comparada china ha experimentado un aprendizaje integral de Occidente, abriéndose al exterior. mundo, y prestando atención a la literaturidad de la literatura comparada misma. El problema vuelve una vez más al proceso de exploración práctica de Oriente. Sin embargo, el retorno no es una regresión, sino que refleja la buena tendencia de maduración y desarrollo continuo como disciplina emergente. Los círculos académicos discuten entre sí sobre muchas cuestiones, como la apertura y el repliegue, los estudios culturales o literarios, el alineamiento con Occidente o el giro hacia Oriente, etc. Cada uno expresa su propia opinión y juntos captan la valla y el marco para medir el "grado" de la literatura comparada, colocando la literatura comparada en una posición equilibrada de desarrollo y prosperidad continuos.
Palabras clave: literatura comparada; apertura al mundo exterior; alfabetización; regreso a Oriente
Hoy en día, la literatura comparada tiene un distintivo color transfronterizo y un alcance inclusivo. La profundidad y la amplitud son obvias para todos. El árbol de los intercambios nacionales nutrido por su apertura e internacionalidad es cada vez más próspero, sin embargo, en el desarrollo de las disciplinas también hay fronteras disciplinarias cada vez más generalizadas, sistemas teóricos insuficientes, solidificación del pensamiento innovador y falta de un punto de apoyo en el estudio de las ciencias. Literatura comparada china. Problemas como las notas a pie de página en las interpretaciones teóricas occidentales han provocado que la literatura comparada experimente una crisis profunda y grave. En este sentido, la cuestión de la dirección de la literatura comparada siempre ha sido el centro de atención de los círculos académicos. El primer "Foro de alto nivel para supervisores de doctorados en literatura comparada y literatura mundial" de China propuso que los académicos chinos se encuentren en la cultura nacional y construyan un nuevo contexto cultural junto con otras culturas, formando así una conciencia cultural. Ye Shuxian también mencionó en su artículo "Sobre el "giro oriental" del pensamiento occidental" que "el foco de la investigación de los estudiosos de la literatura comparada ha cambiado, mostrando así un cambio direccional de 'de oeste a este', el 'giro oriental' en En cierto sentido, la pregunta es doblemente subversiva. No sólo subvierte el estado actual del conocimiento del chovinismo occidental, sino que también cuestiona los supuestos básicos y las formas de pensar de las ciencias sociales, desencadenando así un aumento en la exploración de recursos culturales locales únicos. una revalorización de su valor cultural” [1]. Se puede ver que en respuesta a la falta de independencia y autonomía de la escuela china de literatura comparada, la comunidad académica ha adoptado básicamente el enfoque de buscar el desarrollo futuro desde dentro de la cultura y la literatura orientales. Esta tendencia de "girar hacia adentro" se ha convertido. una tendencia. Invertir la comunicación con el giro "cultural" de la literatura comparada, el giro "traductor" de la literatura comparada, el giro "antropológico" de la literatura comparada y otras tendencias, y dragar el río internacional de la literatura comparada en ambas direcciones. Este artículo tiene como objetivo resumir y ordenar los documentos importantes del período de cambio y trazar una ruta de cambio para la literatura comparada en los últimos años.
1
Desde su creación, la literatura comparada china ha establecido la política estratégica de “globalizarse”. En este momento, el foco de la discusión todavía está en la discusión de algunas cuestiones básicas como si la construcción de la disciplina es razonable, cuál es la ontología de la disciplina y el nombre y la realidad de la literatura comparada. Al mismo tiempo, algunos nacionalistas lanzan proposiciones tajantes como "No olviden la quintaesencia del país, y lo nacional es lo que pertenece al mundo" para desafiar la confusión temporal de la comunidad de literatura comparada debido a su corta edad. La forma en que la Escuela China responde es manteniendo las características culturales tradicionales mientras absorbe los sistemas teóricos disciplinarios de la Escuela de Estudios de Influencia Francesa y la Escuela de Estudios Paralelos Estadounidense. Mientras investiga métodos, crea su propia investigación analítica y utiliza teorías occidentales para interpretar la literatura china. promoviendo así el programa de internacionalización de la literatura china. Como prevé Cao Shunqing: "En términos de construcción de poder blando cultural, la extranjerización también nos ha abierto un camino de investigación eficaz. En la actualidad, si queremos mejorar el poder blando cultural de nuestro país, debemos estudiar las dos alas del poder blando: - Llevar a cabo una investigación en profundidad sobre el estatus de extranjerización de "traídos" y "enviados", explorar las leyes del desarrollo cultural y la innovación, y analizar las leyes de la comunicación cultural que no sólo pueden mejorar nuestra base de recursos culturales, sino también mejorar nuestra influencia cultural.
En segundo lugar, el problema de la generalización de la literatura comparada china merece atención y debe mejorarse. Aunque la literatura comparada está mejorando cada vez más en su etapa de cambio cultural, se ha ido separando gradualmente de su esencia literaria, haciendo así que el tema de la literatura comparada sea borroso y generalizado, con límites poco claros. Aunque la literatura comparada es inclusiva, no lo abarca todo, de lo contrario no se podría definir su connotación y extensión como disciplina ortodoxa. Por lo tanto, después de reflexionar muy seriamente sobre el significado ontológico de la literatura comparada, el profesor Meng Zhaoyi propuso que los estudiosos de la literatura comparada deberían prestar atención a la lectura cuidadosa de los textos literarios. Él cree que la literatura comparada es, en última instancia, el estudio de la literatura, no importa cuán amplio sea su alcance, el estudio del texto es su fundamento último. Es una forma extremadamente equivocada de hablar de investigación en literatura comparada sin las características de la literatura. El surgimiento de este fenómeno es digno de reflexión en los círculos académicos contemporáneos. Además, hay algunos artículos también relacionados con este tema. Por ejemplo, Wang Zhigeng dijo: "La verdadera causa de la crisis de la literatura comparada es la generalización de las fronteras disciplinarias, y la salida está en encontrar la posibilidad de dividir y conquistar. Los estudios culturales. La literatura comparada y los estudios culturales son en realidad Hay diferencias obvias en la ontología y la epistemología.
El objeto de la investigación cultural es la relación subordinada entre los elementos culturales y los textos artísticos en el sistema cultural, mientras que la literatura comparada es. la relación estructural yuxtapuesta entre textos artísticos en el sistema cultural; los estudios culturales se dedican a descifrar las diversas relaciones metafóricas entre los factores no literarios y la literatura en el sistema cultural; la literatura comparada se dedica a descifrar las diversas relaciones metonímicas; entre diferentes factores literarios en el sistema cultural, que es un estudio horizontal. En base a esto, la literatura comparada debería abandonar el atributo de la investigación interdisciplinaria y mantener la integridad de su disciplina a través del retiro." [5] Este artículo analiza más sistemáticamente los objetos, alcance , y la investigación de la cultura comparada y la literatura comparada. Diferencias de énfasis y otros aspectos, la literatura comparada debería prestar más atención al estudio de los elementos literarios. El autor cree que tal promoción, naturalmente, tiene sus factores razonables, pero ¿la "retirada" realmente capta el pulso de la literatura comparada? Ya sea que salga o se retire, las características de la literatura comparada determinan su trayectoria de desarrollo y cambio. entender seriamente su "grado". Debido a que la literatura comparada es una disciplina nueva en China, todavía es como un niño inmaduro y sus propias características no se han expresado plenamente.
2
En cuanto al alcance de la retirada, los círculos académicos tienen opiniones diferentes. Sin embargo, una opinión más autorizada es que la "naturaleza literaria" después del traspaso tiene una cierta mejora: no sólo cubre la historia y la tradición, sino que también presta más atención a las personas y es más rica en atención humanística. No sólo presta atención a las condiciones de vida "individuales" presentadas en el texto, sino que también presta más atención a su tendencia "antropológica". Ye Shuxian dijo en "Literatura mundial" y "Antropología literaria" que la gente solía centrarse en "¿qué es la alfabetización?", pero ahora piensa en "los tipos de grupos étnicos y su respectiva alfabetización" y "qué tipo de literatura". ¿Es el sexo universal? ¿Pueden los estándares literarios promovidos por el eurocentrismo continuar para siempre? La respuesta es evidente, porque el eurocentrismo ha obstaculizado el desarrollo sano y equilibrado de la literatura comparada, y la composición diversa de la cultura y la literatura chinas lo ha hecho. convertirse naturalmente en un foco para futuras investigaciones. Esto no sólo proporciona abundantes recursos para la investigación académica china, sino que también se convierte en un enorme tesoro para que los investigadores extranjeros adopten nuevas perspectivas.
En "Rethinking Comparison" de Julian se menciona que el "Lejano Oriente" no debe considerarse como un opuesto mítico de la racionalidad europea. Para estudiar tal opuesto, también debemos centrarnos en nosotros mismos. Esto coincide con el giro oriental en la investigación literaria comparada mencionado por Ye Shuxian. Se puede observar que los estudiosos chinos y extranjeros han notado la tendencia de la literatura comparada. De hecho, cuando la gente presta atención al elemento "literario" de la literatura comparada, naturalmente definirá el alcance de lo "literario". Su fundamento son las palabras, pero no es tan simple como el estudio de las palabras. Estudia los elementos internos de la literatura y también presta atención a cuestiones importantes como el asentamiento, la tendencia de desarrollo y el estatus independiente de la investigación literaria. En pocas palabras, la literatura comparada estudia su propia existencia y la racionalidad de su existencia. Al prestar atención a la cuestión de la "alfabetización", inevitablemente se abordará la "cuestión del giro oriental".
Ye Shuxian cree que aunque el mundo occidental se ha embarcado en el camino hacia la prosperidad apoyándose en un poderoso poder científico y tecnológico, el éxito de la Revolución Industrial ha distorsionado y alienado las almas de los occidentales modernos. Muchas personas han experimentado grandes crisis espirituales, pero no pueden. Confiaban en su inmunidad para tratarse, por lo que la cultura oriental se convirtió en el mejor antídoto que pudieron encontrar. La filosofía occidental del siglo XX también está cuestionando su propia metafísica tradicional. Abogan por heredar y llevar adelante la conciencia trágica de Schubenhauer y Nietzsche, y luego explorar el misterioso paraíso de la sabiduría oriental, encontrar consuelo espiritual en el Edén y descubrir la fuente del sufrimiento.
Esto puede verse como la condición externa para que la literatura comparada realice su "giro hacia el Este". Además, en "Rediscusión del "giro oriental" del pensamiento occidental en el siglo XX", Ye Shuxian demostró que el giro oriental es inseparable de China desde los aspectos de filosofía, economía, ética ecológica, psicología, feminismo, etc. Las tendencias de pensamiento antes mencionadas han sido ampliamente tomadas y utilizadas por los eruditos chinos. Al estudiar a casi cualquier literato, erudito o poeta teórico conocido, es necesario seleccionar y analizar una o dos de estas tendencias de pensamiento, lo que se ha convertido en una tendencia típica. fenómeno de interpretación de notas a pie de página. Sin embargo, después de experimentar la erosión de la historia, estos pensamientos occidentales típicos también comenzaron a volverse hacia Oriente y a prestar atención a Oriente, porque las características de Oriente son tan obvias, el alcance de la difusión es tan profundo y amplio, y el número de existencias es tan grande que no puede ser debido a que la distancia es tan grande que se ignora para siempre. La literatura comparada es una materia que sigue el ritmo de los tiempos, con el desarrollo de la historia, ha experimentado el proceso de aprendizaje integral de Occidente, de apertura al mundo exterior, de regreso a la alfabetización, y de regreso a Oriente. No significa que sea una regresión formal, sino que refleja su continua madurez y desarrollo. Los círculos académicos discuten entre sí sobre temas como la apertura o la retirada, los estudios culturales o literarios, el alineamiento con Occidente o el giro hacia el Este, etc. Cada uno expresa su propia opinión y juntos abrazan la barrera y el marco. para medir el "grado" de la literatura comparada, de modo que la literatura comparada esté en equilibrio entre desarrollo y prosperidad continuos.
Esta trayectoria de flujo de ida y vuelta refleja la continua superación y renovación de los estudios comparativos chinos en el sistema disciplinario en exploraciones tan tortuosas. Es como un largo río que conecta el norte y el norte. sur y se extiende por el este y el oeste, transformando la literatura comparada en una disciplina internacional. En la comunicación, prestamos atención constantemente a nuestras propias características, nos enriquecemos y desarrollamos constantemente y nos esforzamos por alcanzar la excelencia. Por supuesto, esto no se puede lograr de la noche a la mañana. Requiere que los académicos busquen verdaderamente puntos en común y al mismo tiempo reserven las diferencias, abracen todos los ríos, exploren y estudien y promuevan conjuntamente la prosperidad y el desarrollo de la literatura comparada.
Referencias
[1] Ye Shuxian. Sobre el giro oriental del pensamiento occidental [J].
[2] Cao Shunqing. "Oterización": una forma eficaz de construir poder cultural blando [J]. De la literatura nacional a la literatura mundial [J]. Literatura comparada china, 2012***4***
[4] Ye Shuxian. Literatura comparada y cultura comparada. era literaria" Research Prospects[J]. New Oriental, 1995***2***.
[5] Wang Zhigeng. Literatura comparada: ganando vitalidad en el retiro[J]. Literatura comparada china, 2006 ***1 ***.
Ensayo modelo 2: Ideas para la enseñanza de literatura comparada de minorías étnicas
[Resumen] Desde que se abrió el curso de literatura comparada en el idioma mongol-chino. Debido a las características de la materia de literatura en sí y de los estudiantes que se especializan en carreras bilingües en mongol y chino, la enseñanza de la literatura comparada enfrenta muchas dificultades. Bajo el concepto de constructivismo, basado en las características reales de los objetos de enseñanza y tomando como base la literatura mongol, mejoramos continuamente el sentido de identidad y responsabilidad literaria nacional de los estudiantes, nos esforzamos por cultivar la conciencia de la investigación comparada, movilizamos plenamente el entusiasmo y la iniciativa de los estudiantes. y luego crear un aula abierta, es la dirección de los esfuerzos futuros en la enseñanza de literatura comparada para estudiantes bilingües mongol-chino.
[Palabras clave] Constructivismo; especialización bilingüe mongol-chino; enseñanza de literatura comparada
La literatura comparada comenzó en China en 1978 cuando el profesor Shi Zhecun de la Universidad Normal del Este de China dio una conferencia sobre literatura comparada. renacimiento. Muchos colegios y universidades de todo el país han ofrecido sucesivamente cursos de literatura comparada y luego han establecido departamentos de literatura comparada. En 2010, la Universidad para Nacionalidades de Mongolia Interior introdujo Literatura Comparada como un curso optativo profesional ***24 horas*** para estudiantes universitarios con especialización en especialidades bilingües mongol-chino. También se ofreció como un curso obligatorio para especialidades en la versión de 2011 del programa. Plan de formación del talento ***40 horas*** ***. Desde la perspectiva de la práctica de la enseñanza de la literatura comparada, en el pasado, los cursos de literatura comparada se ofrecían en el Departamento de Chino o en el Departamento de Lengua Extranjera, y la mayoría de los sujetos eran estudiantes Han. La literatura comparada puede ingresar al aula de los estudiantes de minorías, permitiéndoles comprender la literatura comparada y así sentar una base preliminar para cultivar una conciencia comparada de la literatura. Este es también un asunto de extraordinaria importancia y de gran influencia para el desarrollo y la evolución general de la literatura comparada. Si bien la enseñanza de la literatura comparada está en pleno apogeo entre los estudiantes de minorías, la enseñanza de la literatura comparada enfrenta muchas dificultades en la práctica docente específica de los estudiantes bilingües mongol-chino. Algunos de estos problemas son comunes a todos los colegios y universidades que ofrecen especialidades en literatura comparada en todo el país, y algunos son exclusivos de las especialidades bilingües mongol-chino. La existencia de estos problemas afecta seriamente el efecto docente de este curso, y los educadores deben reflexionar sobre ello y trabajar duro para resolverlo.
1. Dilemas y razones de la enseñanza de la literatura comparada en carreras bilingües mongol-chino
La enseñanza de la literatura comparada siempre ha sido una de las dificultades en la enseñanza en muchas disciplinas. Establecimiento y efectos prácticos de los cursos de literatura comparada Verá, la mayoría de los estudiantes del Departamento de Chino lo encuentran "un poco difícil" y "no interesante". Para los estudiantes mongoles que se especializan en carreras bilingües mongol-chino, esta situación es más común y profunda. Desde una perspectiva académica, la literatura comparada es una disciplina emergente y un "producto importado", y el sistema teórico de la literatura comparada de China aún se encuentra en la etapa de construcción. La literatura comparada comenzó en Europa y la escuela francesa fue el origen de la investigación en literatura comparada. Al comienzo del surgimiento de la teoría de la literatura comparada francesa, estudiaba la relación de influencia mutua entre la literatura de dos o más países; a diferencia de la escuela francesa, la escuela estadounidense utilizaba un método de estudio de las relaciones literarias sin "conexión fáctica"; e "influencia mutua" - - Los estudios paralelos introdujeron el campo de la literatura comparada, desarrollando y actualizando en gran medida el concepto de literatura comparada y abriendo el campo de la literatura comparada en las décadas de 1970 y 1980, la literatura comparada de China se esforzó por superar las limitaciones de; "Centrismo europeo-occidental" y aprender humildemente de los precursores. Mientras aprendemos y extraemos lecciones de ella, estamos explorando un camino de literatura comparada que nos conviene, esforzándonos así por construir la “Escuela China”. Sin embargo, ya sea a partir de la construcción teórica de la literatura comparada o de la práctica de la enseñanza de la literatura comparada en colegios y universidades, las teorías y métodos que utilizamos son europeos y occidentales. Por lo tanto, como producto de esta disciplina emergente, los cursos de literatura comparada son un desafío completamente nuevo para profesores y estudiantes, y todos requieren un proceso de acumulación de experiencia y resumen de lecciones. Este proceso puede ser más largo y arduo para los estudiantes minoritarios. En términos de la naturaleza de la materia de literatura comparada, la naturaleza transfronteriza, la apertura, la naturaleza macroscópica y la naturaleza abstracta de la literatura comparada hacen que la enseñanza de este curso sea más difícil. “Los objetos de investigación de la literatura comparada son diversas relaciones literarias entre nacionalidades, idiomas, fronteras culturales y fronteras disciplinarias”[1]14. Como investigador de literatura comparada, podemos centrarnos en estudiar las relaciones literarias desde un ángulo determinado, es decir, desde uno o dos ángulos transfronterizos.
Para los estudiantes universitarios, es difícil lograr una comprensión integral de las características transfronterizas de la literatura comparada en horas de clase limitadas, ya sea un estudio teórico abstracto o el cultivo de habilidades prácticas preliminares; más abierta y libre que la investigación literaria anterior. Tiene un contenido más amplio que los estudios literarios tradicionales. Estas características hacen que a los estudiantes les resulte más difícil aprender. A juzgar por las características reales de los estudiantes bilingües mongol-chinos, la enseñanza de la literatura comparada es más difícil. La mayoría de los estudiantes de la especialidad bilingüe mongol-chino de la Universidad para Nacionalidades de Mongolia Interior provienen de zonas rurales y pastorales. Siempre les han enseñado en su lengua materna, pero cuando llegaron a la universidad, les enseñaron en chino.