Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - Apreciación de la traducción del Templo Zen detrás del Templo Poshan

Apreciación de la traducción del Templo Zen detrás del Templo Poshan

Traducción y apreciación del texto original del Templo Zen detrás del Templo Poshan

[Dinastía Tang] Chang Jian

Al entrar al antiguo templo temprano en la mañana, el primer día es Zhao Gaolin ①.

El camino sinuoso conduce a un lugar apartado ②, y la sala Zen está repleta de flores y árboles ③.

La luz de la montaña es agradable a los pájaros ④, y la sombra del estanque está vacía y reconfortante ⑤.

Todos los sonidos son silenciosos⑥, pero todavía se oye el sonido de las campanadas⑦.

Notas

①El primer día: el sol que acaba de emerger de la tierra. Gaolin: Los árboles de la montaña.

② camino sinuoso: un camino sinuoso. Lugar tranquilo: Esto se refiere al patio trasero profundo.

③ Sala Zen: Residencia de los monjes en el templo. Profundo en flores y árboles: Esto se refiere a estar en lo profundo de flores y árboles.

④ Luz de montaña: El color de la montaña iluminada por la luz del sol. Yue: para hacerte feliz. Naturaleza de las aves: Esta es una metáfora del afecto de las aves.

⑤Sombra del estanque: hace referencia a la silueta de una persona reflejada en el estanque. Corazón humano vacío: Aquí se dice que "elimina los engaños de las personas

⑥Wan Lai: Esto se refiere a todos los sonidos. Silencio: tranquilidad.

⑦Dan: solo lo suficiente. Qing: canto budista, Un instrumento de percusión de cobre en forma de cuenco que se utiliza durante el ayuno.

Traducción moderna

Al entrar por la puerta del antiguo templo temprano en la mañana, la primera luz del sol brilla sobre los árboles en la cima. la montaña. El camino conduce a un lugar tranquilo, donde la casa del monje se esconde a la sombra de árboles y flores.

El paisaje de las montañas está lleno de alegría y los pájaros están enamorados de ellas. El sonido fue silencioso en este momento, dejando solo el sonido de campanas y campanas.

Agradecimiento

El autor Chang Jian (se especifica la fecha de nacimiento y muerte), "La biografía de". Talentosos eruditos de la dinastía Tang" dijo que era de Chang'an (nativo de Xi'an, provincia de Shaanxi, era un Jinshi en el año 15 de Kaiyuan de la dinastía Tang. Una vez sirvió como Xuyi Wei, pero su La carrera oficial no fue satisfactoria, por lo que vivió recluido y viajó toda su vida. Se convirtió en poeta. Este poema se centra en la descripción del paisaje en el patio trasero del templo de Poshan temprano en la mañana. Se ve al entrar al templo, y el pareado lleva a la gente al tranquilo patio zen trasero a través del camino sinuoso, y el significado de la residencia del monje está en lo profundo de las flores y los árboles. El paisaje inmediatamente se vuelve especial. Una de las mejores líneas de la poesía. El pareado del cuello describe la tranquilidad, y el paisaje del patio trasero también hace felices a los pájaros. La descripción de la figura en el estanque en el patio trasero también hace que los pensamientos mundanos de la gente desaparezcan, y es naturalmente diferente de. el mundo fuera del templo; al describir la tranquilidad, el sonido de la campana y el repique se utilizan para desencadenar el sonido, y el sonido de la campana lo hace sonar, y cuanto más silencioso se vuelve más silencioso, todos vemos la habilidad del poeta en el uso. su pluma, preste atención al ritmo de cada oración al recitar /chuzhong/yuwen/shici/5188.html

Debido a que su carrera oficial no iba bien, a menudo salía a viajar para aliviar su dolor. Emociones internas. Doloroso, este poema fue escrito en la pared del antiguo templo de Xingfu cuando visitó Yushan en Changshu.

Las dos primeras frases del poema describen la primera visión del poeta cuando entró en Xingfu. Templo temprano en la mañana. El sol naciente brilla en el bosque, dando a la gente una sensación de tranquilidad y solemnidad en el templo. En las siguientes tres o cuatro frases, el poeta camina hacia las profundidades de la jungla y un camino sinuoso conduce a. el tranquilo templo trasero. La sala Zen del templo está escondida entre las densas flores y árboles. Un ambiente tan tranquilo y elegante es el mejor lugar para cantar sutras, adorar a Buda y cultivar el carácter moral. Estas dos frases son famosas en todo el mundo. Durante siglos, el modismo "los caminos sinuosos conducen al aislamiento" se ha convertido en el estándar estético de los artistas del jardín y también se ha convertido en una especie de búsqueda literaria de los escritores. Las frases cinco y seis están escritas desde el interior del templo hacia el exterior del templo. Al salir del templo, mirando los árboles verdes y las montañas, este poema describe la felicidad del poeta en Yushan. El sentimiento real del templo expresa la insatisfacción del poeta con el mundo y su deseo de escapar del mundo y buscar un paraíso. sin luchar contra el mundo. También muestra el amor del poeta por los centros turísticos budistas.