Traducción y apreciación del texto original del antiguo poema "Green Grass by the River"
El texto original del antiguo poema "Hierba verde junto al río"
Hierba verde junto al río
¿Anónimo [Dinastía Han]
Hierba verde junto al río, sauce exuberante en el jardín.
La chica de arriba es Yingying, parada frente a la ventana luminosa.
E'e'e lleva maquillaje rojo y tiene manos delgadas.
Antes era ama de casa, pero ahora es una guarra.
El pródigo nunca volverá, y es difícil quedarse solo en una cama vacía.
Notas
Yuyu: aspecto exuberante.
Yingying: Describe un comportamiento y apariencia hermosos.
Jiaojiao: brillante y blanco.
牖(yǒu): la ventana entre la habitación y el vestíbulo de un edificio antiguo. El orden del antiguo patio de afuera hacia adentro es puerta, patio, vestíbulo y habitación. Después de entrar por la puerta está el patio, detrás del patio está el pasillo y detrás del pasillo está la habitación. La puerta de la habitación se llama "hu", la ventana entre la habitación y el pasillo se llama "疖" y hay otra ventana en el lado norte de la habitación llamada "xiang". En la antigüedad, "ventana" se refería específicamente al tragaluz en el techo, y la ventana abierta en la pared se llamaba "ventana", que luego generalmente se refería a la ventana.
E'e: describe la bella apariencia de una mujer.
Abogado: En la antigüedad, se refiere a los músicos que se dedicaban a la música, al canto y al baile.
Hijo pródigo: es decir, “vagabundo”, un hombre que sale de casa y viaja muy lejos y se olvida de regresar.
Traducción del antiguo poema "Hierba verde junto al río"
La hierba verde junto al río y los frondosos sauces del jardín. La elegante mujer del piso de arriba estaba parada frente a la ventana, su piel tan blanca como la luna brillante. Vístete bellamente y estira tus delgados dedos. Solía ser una chica que cantaba y bailaba en un burdel, pero ahora es una esposa errante a la que le gusta vagar afuera. Mi marido no ha regresado de estar deambulando. Es realmente difícil soportar la soledad de estar sola en esta casa vacía. ¡Cómo puedo estar sola!
Antecedentes creativos
Este poema es una obra de tocador concebida por Daisi Fu. Es uno de los "Diecinueve poemas antiguos". Se desconoce el momento específico de su creación. Hay muchas opiniones sobre los antecedentes históricos de "Diecinueve poemas antiguos". Yuwen Suo'an creía que la poesía china temprana era un sistema de copia y no pudo encontrar pruebas concluyentes de que la "poesía antigua" fuera anterior al período Jian'an. Muzhai propuso que la mayoría de los "Diecinueve poemas antiguos" y los componentes importantes de la poesía de Jian'an fueron escritos por Cao Zhi.
Apreciación del antiguo poema "Hierba verde junto al río"
Este poema utiliza el método de escritura en tercera persona para describir la vida ordinaria de una joven que anhela el amor, anhela su marido y su mujer se abrazan e incluso levanta un estuche a juego con sus cejas. La estructura de este poema es directa pero eufemística, con la realidad virtual reflejándose entre sí; la descripción es delicada y resalta los detalles el uso de palabras repetidas está lleno de encanto emocional;
Este poema narra un fragmento de vida, descrito a grandes rasgos de la siguiente manera: la heroína está independiente en el techo del edificio, con una figura regordeta, como si estuviera apoyada en el viento; ventana como un pabellón, su rostro está radiante, y ella es tan brillante como una nube en el cielo. La luna brillante estaba vestida con maquillaje rojo y vestida con gran cuidado, sus manos delgadas como tallas de marfil; reja de la ventana, estiró el cuello para mirar a lo lejos durante mucho tiempo: vio la hierba verde junto al río del jardín, extendiéndose a lo lejos. "La hierba junto al río es verde y verde, pensando en el largo viaje; cuál es el largo viaje, lo he soñado en el pasado" ("Ancient Poems"), resulta que sus ojos siguen el color de la hierba, siguiendo los pasos de los viajeros en el pasado; vio el jardín. Una vez cortó ramas de este árbol y se las dio como regalo del exuberante sauce llorón, con la esperanza de que la seda del sauce pudiera "mantener" el corazones de personas que viajan lejos. Resultó que el paisaje anual de primavera encendió una vez más su esperanza de reencuentro y también despertó sus emociones juveniles. La esperanza se convirtió una vez más en decepción en la anticipación; las emociones se convirtieron en tristeza y resentimiento en la espera. No pudo evitar pensar en los giros y vueltas de la vida. Ella, ama de casa, finalmente se liberó de las ataduras de la alegría y las lágrimas, encontró un marido cómodo y esperaba vivir una vida normal, sin embargo, el destino fue tan divertido que no pudo evitar llorar en su corazón: "Lejos; "Pródigo errante, ¿por qué no has regresado todavía? ¿Cómo puedo quedarme solo en esta cama fría y vacía?"
Este poema trata sobre un episodio tan ordinario de la vida que se ha repetido innumerables veces. También se usa es solo una composición ordinaria que expresa emociones en el acto, y un lenguaje ordinario como "un erudito habla en forma hogareña" (sin embargo, las palabras de Xie Zhen son extraordinarias). Ser capaz de ver el reino extraordinario en lo ordinario es este poema, también los "Diecinueve poemas antiguos", que es tan exquisito que las generaciones futuras no podrán lograrlo esculpiéndolo deliberadamente.
Este poema es en realidad una letra, un verso que se puede cantar, y también es la forma narrativa en tercera persona utilizada en "Diecinueve poemas antiguos".
La estructura del poema parece recta, pero hay elegancia en la rectitud. Es sumamente natural y tiene el maravilloso contraste de realidad y realidad, positivo y negativo. El centro del poema es, por supuesto, la belleza en lo alto del edificio, con la hierba y el humo de los sauces, lo que ella ve en sus ojos, pero el poeta puede ser un extraño que accidentalmente ve la belleza, o puede ser el hijo pródigo que viajó muy lejos - representa Ella imaginó que naturalmente iría de lejos a cerca, desde el color de la hierba fuera del jardín hasta el humo de los sauces en el jardín, e incluso hasta un punto, el edificio alto en el centro. del jardín. La juventud de la naturaleza sirve como contraste para la juventud de la joven; la hierba verde y los sauces verdes complementan el maquillaje rojo brillante, haciéndola extremadamente hermosa. Pero es tan hermoso que la tristeza repentina al final del poema es particularmente conmovedora. Sólo leyendo el poema puedes darte cuenta de que la hierba y los árboles llenos de vitalidad al principio ya han sido manchados con el de la joven. estado de ánimo soñador de tristeza. Esto es lo que los predecesores solían decir que era el sabor externo de "Diecinueve poemas". Por ejemplo, se analizan las técnicas poéticas de generaciones posteriores de poetas para formar una estructura contrastante en la que el principio y el final se corresponden entre sí. Sin embargo, el encanto simple y exuberante del poema hace que la gente sienta que el poeta no necesariamente creó una construcción tan inteligente. Simplemente se la imaginó, utilizando los altibajos de sus emociones como pistas para escribirlas una por una. Giros y vueltas naturales de sus emociones. Forma los giros y vueltas naturales de la estructura del poema.
El lenguaje del poema no es inusual, solo utiliza estribillos comúnmente utilizados en canciones populares, y seis de ellos se usan seguidos, pero es apropiado y vívido. Qingqing y Yuyu describen la vitalidad de las plantas, pero Qingqing enfatiza el tono del color, mientras que Yuyu enfatiza el estado de ánimo, y los dos no son intercambiables. Sólo cuando los sauces están llenos de humo puede haber una sensación de depresión. El color de la hierba en la orilla del río se extiende, lo que es difícil lograr un estado de ánimo de depresión. Y si los sauces son solo verdes, no es suficiente. para expresar el estado de ánimo. Yingying y bright describen la gracia de una mujer hermosa, y Yingying se trata principalmente del cuerpo, y bright se trata de estilo. De Yingying a bright, puede tener la sensación de pasar de vago a no fresco como la luna brillante que sale. de las nubes. Intente interactuar entre sí una tras otra. Si se esfuerza demasiado, definitivamente sentirá que el peso es inapropiado. E'e y Xianxian describen su apariencia, mientras que E'e es un cumplido general, mientras que Xianxian es una descripción de los detalles y no pueden cambiarse entre sí. Las seis palabras superpuestas son todas incisivas, de la periferia al centro, de lo general a lo local, de lo confuso a lo claro, que resaltan la imagen perfecta de la mujer de arriba. Por supuesto, aquí hay ciertas opciones de refinamiento, pero lo son. todos basados en la visión del poeta. O el proceso de suspenso se desarrolla uno tras otro. Quizás sea precisamente por el desarrollo natural de los niveles de imaginación que ayudó a los poetas de cinco caracteres que todavía eran primitivos en ese momento a usar el vocabulario de manera tan apropiada sin ningún rastro de tallado si la retórica posicional se construyó de la nada. aire, el efecto puede no ser tan bueno. Esto es lo que se llama "los eruditos hablan de cosas comunes".
¿El autor es anónimo? (chino)
También conocido como Anónimo, se refiere a una persona cuya identidad se desconoce o cuyo nombre aún no se ha conocido. Se nombrarán de forma anónima las obras literarias y musicales originarias de la antigüedad o del pueblo y cuyo autor se desconozca.