Apreciación de la traducción de "Jiangcun Shishi" (Sikong Shu)
La Historia en Jiangcun Serie Sikong Shu: Poemas Antiguos Sobre la Luna "La Historia en Jiangcun" Después de regresar de pescar sin amarrar el barco, la luna se pone en Jiangcun y llega la hora de dormir. Incluso si el viento sopla toda la noche, es sólo por las aguas poco profundas de las flores de caña. Nota: Se acabó. Atar: Atar bien. Zhengkanmian: Es un buen momento para dormir. Aunque: incluso. Cosas inmediatas: poemas basados en cosas actuales. Traducción: El pescador regresó de pescar por la noche y fue demasiado vago para amarrar el bote. Inmediatamente dejó que el barco pesquero flotara en el agua. A esa hora, era tarde en la noche, la luna se había puesto y la gente estaba cansada. Incluso si el viento sopla durante la noche, el barco desatado soplará como máximo en el borde de aguas poco profundas cubiertas de juncos. ¿Qué importa? Apreciación: este poema describe la situación en Jiangcun, pero el poeta no describe el paisaje de la aldea y el río, sino que refleja un aspecto de la vida en Jiangcun a través de los pequeños movimientos y actividades psicológicas de los pescadores en el río. Escribe una concepción artística verdadera y pacífica. "Volviendo de pescar sin amarrar el barco", la primera frase trata de un pescador que regresaba de pescar de noche y le daba pereza amarrar el barco y dejar que el barco pesquero flotara libremente. Las tres palabras "no atar el barco" son la clave de todo el poema, y todos los poemas siguientes se derivan de estas tres palabras. "La luna se ha puesto en Jiangcun y es hora de dormir". La segunda frase es una continuación de la frase anterior, indicando el lugar y la hora de "regreso de la pesca", así como las acciones y el estado de ánimo de los personajes. El barco atracó en Jiangcun. Ya era tarde en la noche, la luna se había puesto y la gente estaba cansada y era hora de irse a la cama, por lo que ni siquiera se molestaron en amarrar el barco. ¿Pero es posible dormir tranquilo sin amarrar el barco? Esto lleva a lo siguiente: "Incluso si el viento sopla toda la noche, es sólo por el agua poco profunda de las flores de caña". Estas dos oraciones siguen a la segunda oración y responden a la pregunta anterior. Las dos palabras relacionadas "incluso si" y "sólo en" resuenan de un lado a otro, una se libera y la otra se cierra, llevando el significado a un nivel más profundo: sin mencionar que el viento no necesariamente soplará por la noche, incluso si el Sopla el viento, el barco sin cables será arrastrado allí como máximo. No importa si hay juncos creciendo en el borde del agua poco profunda. Aquí, el poeta no describe un entorno tranquilo y hermoso, pero el interés por la vida tranquila de los pescadores y el paisaje pacífico y hermoso de Jiangcun se muestran vívidamente en la página, expresando la actitud informal del poeta hacia la vida. Este pequeño poema es bueno para reflejar lo general en términos individuales. A través de un asunto tan pequeño como "regresar de pescar sin atar el bote", describe la situación de Jiangcun desde una perspectiva pequeña hasta el panorama general. , y único que la descripción general de la escena superficial de Jiangcun. Cuando el poema expone el motivo de "no atar el barco", no va directamente al final ni ofrece una descripción clara. En cambio, utiliza inteligentemente palabras relacionadas como "aunque" y "sólo aquí" para dar un paso. Retrocede y profundiza, haciendo que el poema tenga más giros y vueltas. La pincelada tiene aún más altibajos. El lenguaje del poema es sincero y natural, fresco y elegante, y está en perfecta armonía con la poética y bella concepción artística.