Las colinas se superponen y la luz dorada se apaga, y las nubes en las sienes están a punto de alcanzar la fragante nieve en las mejillas.
Esto es de "Bodhisattva Man·The Hills Overlap the Golden Ming Ming" de Wen Tingyun.
El texto completo es:
Las colinas se superponen y la luz dorada desaparece, y las nubes en las sienes quieren cubrir la fragante nieve en las mejillas. Demasiado perezoso para dibujar las cejas, demasiado tarde para maquillarse y lavarse.
Al mirar las flores en los espejos delantero y trasero, las flores se reflejan entre sí. El nuevo poste está bordado con Luo Ru y ambos tienen perdices doradas.
La idea general es:
El maquillaje de las cejas está teñido de forma difusa, cubriendo parte de la frente amarilla y el cabello de las sienes suelto. Sus mejillas fragantes son tan blancas como la nieve y le da pereza levantarse, dibujar las cejas, arreglarse la ropa y lavarse, lenta y lentamente.
Notas:
1. Colina: El nombre de maquillaje de cejas se refiere a cejas montañosas y cejas curvas.
2. Oro: hace referencia a la “frente amarilla” utilizada en las cejas de las mujeres en la dinastía Tang. Brillo y extinción: aparición del brillo y la extinción.
3. Pelo en las sienes: pelo en forma de nube en las sienes. Describe el panecillo tan esponjoso como las nubes.
4 Grado: cubrir, sobrecubrir, describiendo la extensión de las sienes hacia las mejillas, aclarándose progresivamente. Deseo: La apariencia de encubrir pero no encubrir.
5. Xiangzhixue: Xiangxuezhi, mejillas blancas como la nieve.
Si estás satisfecho, acéptalo, ¡gracias!