Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - Examen Oral de Interpretación Intermedia

Examen Oral de Interpretación Intermedia

Si quieres aprobar con éxito el examen oral, no puedes ignorar tanto la fuerza como la psicología. Esperar una o dos horas en una pequeña aula de SISU para un examen que dura menos de diez minutos, frente a dos examinadores inexpresivos y una grabadora fría no es algo que todos los candidatos puedan afrontar fácilmente. Escuché que después de escuchar el primer párrafo de la traducción inglés-chino, un candidato empacó sus cosas y le dijo al examinador: Hasta la próxima y salió. Por eso, recuerda ajustar tu mentalidad y relajarte durante el examen oral.

Por supuesto, lo más importante es la fuerza. La prueba oral de interpretación intermedia consta de dos artículos, cada uno de inglés a chino y de chino a inglés, cada uno con cuatro párrafos. La sección final tiene 16 párrafos, cada párrafo tiene de 10 a 25 palabras y hay un tiempo de pausa de 15 a 30 segundos. al final, así que hay mucho tiempo. Muchos candidatos dan vuelta sus notas inmediatamente después de escucharlas, por miedo a no tener suficiente tiempo. El resultado son a menudo traducciones incoherentes e ilógicas y, a veces, ni siquiera pueden reconocer sus propias notas, lo que provoca que se pierdan las traducciones. De hecho, no hay necesidad de estar tan ansioso. Después de escuchar, tómate unos 5 segundos para organizar tus pensamientos. El efecto será mucho mejor y el tiempo será más que suficiente. En cuanto a los tipos de preguntas, cuando hice el examen de interpretación oral hace dos años, la mayoría de las preguntas se tomaron del contenido del libro. Siempre que memorizaras el libro a fondo, no había ningún problema con algunos candidatos que solo memorizaban dos. Todos ellos a puerta cerrada. Yue aprobó el examen, lo cual fue una bendición disfrazada, pero no está claro si aprendió algo. En los últimos dos años ha habido una reforma importante en el examen de interpretación. Generalmente, el contenido del libro no aparece y es principalmente práctico. En lo que respecta al examen de mitad de período, los tipos de preguntas más involucradas son presentaciones de países, conferencias económicas internacionales, relaciones internacionales y desarrollo de Shanghai. Por ejemplo, el último examen oral (parte de Nanjing) en noviembre cubre las relaciones con Asia Oriental. Además de esto, a veces se evaluarán algunas calificaciones relativamente sesgadas. Por ejemplo, en esta prueba oral (parte de Shanghai), se probó el contenido sobre la Ópera de Pekín, lo que provocó que muchos candidatos reprobaran. Pero no te preocupes, podrás superar la prueba oral traduciendo correctamente 11 de los 16 párrafos. Por lo tanto, en respuesta a esta política, sugiero que los alumnos se centren en los más importantes y traten de cubrir tantos aspectos como sea posible, es decir, en primer lugar, fortalecer los patrones de oraciones en los tres aspectos: introducción del país, conferencias económicas internacionales, internacional. Relaciones y desarrollo de Shanghai, para que el examen nunca escape a algunas rutinas. Por ejemplo, cuando se habla de Shanghai, básicamente se dice "Shanghai es una famosa ciudad histórica y cultural y uno de los centros económicos más prósperos de China en la actualidad. En los últimos años, hemos sido testigos con nuestros propios ojos de los rápidos cambios en Shanghai". Esta pregunta aparece en el habla de nivel intermedio y alto, por lo que esta frase debe soltarse sin pensar.

En segundo lugar, también debemos prestar atención a otros aspectos, como la comida, el turismo, la tecnología, la música, etc., todos los cuales ya se han probado antes. Por ejemplo, esta vez se probó la prueba de interpretación avanzada. la traducción de tortas de arroz y bolas de arroz glutinoso son raros. Por lo tanto, al prepararse para el examen oral, debe ser preciso y completo.

La prueba de interpretación oral se realiza los domingos de mayo y mediados o principios de noviembre de cada año a las 12:30 horas. Generalmente hay que acceder al recinto antes de las 12:00 horas. Los candidatos en Nanjing generalmente se ubican en los pisos 1 a 3 del Edificio 3. Después de entrar, todos los candidatos se ubicaron en una gran sala de conferencias para esperar a que llamaran a su número. Sugiero que los candidatos relajen su nerviosismo en este momento, escuchen las preguntas de interpretación y se familiaricen con ellas, para no poder adaptarse nada más ingresar. Después de que se llama al número, los candidatos se sientan en la primera fila y esperan. Después de un rato, serán conducidos a una sala de espera, donde se les harán preguntas orales y tendrán cinco minutos para prepararse. reverso del boleto de admisión al examen oral. Cinco minutos más tarde, los candidatos fueron llevados a la sala de examen y esperaron en la puerta hasta que salieron los candidatos que estaban adentro. Se recomienda que los candidatos reorganicen sus ideas para hablar durante este tiempo de espera. Luego de entrar y sentarse, salude primero al examinador: Buenas tardes profesores Mi número de registro es xxxxxx (número de boleto de admisión). Después de terminar de hablar, puede comenzar la primera composición oral. En términos generales, el examinador lo interrumpirá dentro de un minuto, lo que significa que ha aprobado esta tarea. En este caso, se recomienda que los candidatos incluyan la parte más interesante. En el primer minuto, esfuérzate por hablar con mucha fluidez y simplemente describe el contenido de los siguientes 4 minutos, por si acaso. Una vez vi a un examinador que estaba tan emocionado que le pidió al examinado que hablara durante 5 minutos.

Después de hablar, comienza la interpretación. En términos generales, la traducción inglés-chino del primer párrafo es más importante. La mayoría de los candidatos no pueden entender el primer párrafo debido al nerviosismo y la incomodidad. No te pongas nervioso. capaz de entender el primer párrafo. Di todo lo que quieras. En este examen, un candidato estaba nervioso y dijo que Naciones Unidas cuando escuchó en el primer párrafo cometió un error muy inapropiado. Después del primer párrafo, los candidatos ingresan al estado y el desempeño posterior será relativamente normal. En lo que respecta al examen, la traducción inglés-chino debe centrarse en escuchar, siempre que lo entiendas, el problema de traducción no será demasiado grande, mientras que la traducción chino-inglés debe centrarse en la memorización para evitar que falte información. No importa cómo te vaya en el examen, recuerda no rendirte y seguir adelante. Cuando termine el examen, diga "Gracias" al examinador y salga.

Entonces, se puede decir que finalmente obtener el certificado del examen oral es una batalla tanto física como mental.