"Perla de Dendrobium" Traducido por Li Yu
1. Traducción:
Xiaozhuang solo ha sido recortado toscamente,
pero todavía hay un toque de crema roja en los labios.
Con una sonrisa antes de cantar,
la punta de la lengua mostró primero la punta del capullo de la flor,
luego la boca de cereza se abrió levemente,
p>
la dulzura fluyó como el claro canto de un oropéndola.
Cuando llegamos a la recepción, nos sentimos mucho más relajados.
Beber de una taza pequeña parece no ser suficiente,
Me cambié a una taza de boca profunda para emborracharme,
¿Por qué me importa conseguir mi ropa? ¿húmedo?
La más expresiva es la de sonreír mientras mastica flores rojas y tiernas de hierba,
escupir al amor.
2. Texto original:
Shen Tan se maquilla de noche por primera vez. Mostrar los dientes a los demás, cantar una canción clara, hacer estallar temporalmente las cerezas.
Las mangas de las mangas todavía están hermosas y la copa está empapada de puré fragante y gusanos. La cama bordada está apoyada sobre la cama bordada y ella mastica el terciopelo rojo, riéndose y escupiendo a Tan Lang.
3. Agradecimiento:
Este es un poema muy bellamente escrito. "Los poemas restantes de las dinastías pasadas de Yu Kan" agrega una nota debajo de este poema: "En alabanza a la bella población". La expresividad de este poema está en la boca.
“El maquillaje del amanecer acaba de pasar, Shen Tan aplica un poco de maquillaje ligero”. En términos de tiempo, el momento más enérgico para las personas es cuando se levantan por la mañana después del maquillaje del amanecer. Pasado, aplica ligeramente un poco de maquillaje en tus labios en este momento. Nota el rojo sándalo.
"Revelar ligeramente los clavos a los demás". En las dinastías Tang y Song, las mujeres a menudo se llevaban clavos a la boca para perfumar sus bocas, y la ligera revelación de los clavos en sus bocas mostraba la fragancia y el encanto de la belleza; por ejemplo, el poema de Ouyang Xiu "Mastica clavos y duerme con ellos", que destaca que las bellezas prestan gran atención a su gusto.
"Un canto claro, que hace estallar temporalmente las cerezas", para luego describir el canto. Cereza se refiere a la boca de una mujer, y las bellezas en la antigüedad no mostraban sus dientes fácilmente. Solo abrían su pequeña boca de cereza durante una canción clara, como una cereza madura que estalla repentinamente.
La primera película, de Xiaozhuang a Qingge, muestra la belleza de la mujer, pero no muestra amor, mientras que la segunda película dice así:
"Luo Xiuqiu está en ruinas ." "El color es bueno, la taza está profundamente arremolinada y empapada con puré fragante", "裛" se pronuncia "邑", que significa "mojado"; "Yin" se pronuncia como "Yan", que significa "rojo y negro"; esta oración significa: vino suave y fragante sumergido en Wet Luo Xiu, volviéndolo de color rojo intenso: "醆" suena como "Lao", que significa "vino suave"; "涴" suena como "espera", que significa "contaminación"; esta frase describe a una belleza que bebe de una copa profunda. El comportamiento, la boca pequeña y la copa profunda, y el vino en las mangas se complementan y añaden encanto.
La última parte del poema, "Recostado en la cama de bordado, masticando el terciopelo rojo, riendo y escupiendo a Tan Lang" es la parte más brillante del poema, masticando el hilo de terciopelo rojo utilizado para atar el cabello o telas, sonreírle a Tanlang y burlarse de él, amarlo y burlarse de él, esta es la continuación de la oración anterior "Jiao Wu Na", "Na" se pronuncia como "cobarde", representa vívidamente una imagen vívida, la belleza. De la boca de Sakura, el encanto de la belleza. La agilidad está todo en las palabras.