Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - Recordando la traducción del Día de la Primavera de Li Bai

Recordando la traducción del Día de la Primavera de Li Bai

Texto original de la obra

Recordando a Li Bai en primavera

Los poemas de Bai Ye son incomparables, y sus pensamientos no tienen parangón. Fresh Yu abrió su mansión, el guapo Bao se unió al ejército.

Árboles primaverales en Weibei, nubes al anochecer en Jiangdong.

Cuando una botella de vino, ensayos importantes y detallados.

Traducción de anotaciones

Anotación de palabras y oraciones

⑴ No en el grupo: extraordinario, superior a sus pares. Esta frase explica la frase anterior, el pensamiento no es grupal, por eso el poema es invencible.

⑵ Yu Kaifu: se refiere a Yu Xin. En la dinastía Zhou del Norte, era un funcionario del general Huqi, y Kaifu Yi compartía tres divisiones (Sima, Situ y Sikong) y era conocido como Yu Kaifu en el mundo.

⑶Junyi: Una obra es "heroica". Bao Shenjun: se refiere a Bao Zhao. Durante la dinastía del Sur y la dinastía Song, sirvió como miembro del antiguo ejército de Jingzhou y era conocido en el mundo como Bao Canjun.

⑷Weibei: La orilla norte del río Wei hace referencia a la zona de Chang'an (hoy Xi'an, provincia de Shaanxi), donde se encontraba Du Fu en aquella época.

⑸Jiangdong: se refiere a la zona del sur de la provincia de Jiangsu y del norte de la provincia de Zhejiang, donde se encontraba Li Bai en ese momento.

⑹Tesis: Sobre la poesía. Desde las Seis Dinastías, la poesía se ha denominado generalmente prosa. Tesis detallada: Una es "Hablar cortésmente".

Traducción vernácula

La poesía de Li Bai es incomparable y sus magníficos talentos van mucho más allá de la gente común.

Los poemas de Li Bai tienen la frescura de los poemas de Yu Xin y el estilo elegante de las obras de Bao Zhao.

Ahora, estoy solo en Weibei frente a los árboles primaverales, mientras tú estás lejos en Jiangdong mirando el crepúsculo y las finas nubes. El cielo está muy separado y solo podemos extrañarnos desde la distancia. .

¿Cuándo podremos tomar una copa en la misma mesa y volver a discutir nuestros poemas en detalle?

Espero adoptarlos