Preguntas sobre CATTI y la interpretación intermedia y avanzada de Shanghai
1. Clasificación de dificultad: CATTI Nivel 2>CATTI Nivel 3>Shanghai Gaokou>Shanghai Zhongkou
2. usted puede realizar trabajos relacionados con la traducción; con un certificado de tercer nivel, puede trabajar como asistente de traducción en una empresa general y un certificado de segundo nivel es el requisito inicial para que muchas empresas de traducción contraten traductores a tiempo completo.
3. La interpretación de la escuela intermedia y secundaria de Shanghai está bien para la traducción de nivel inicial. Si está buscando trabajo, solo puede considerarse como la guinda del pastel en lugar de una ayuda oportuna, porque esto. La prueba refleja más sus habilidades para escuchar, hablar, leer y leer en inglés, no su nivel de traducción. La mayoría de los estudiantes universitarios que se especializan en inglés en Shanghai tienen un certificado de competencia. Incluso ahora, muchos estudiantes de secundaria están tomando este examen y también hay varios cursos de capacitación disponibles. En términos generales, este examen tiene una fuerte atmósfera comercial y se usa en exceso.
4. Dado que no esperas ganarte la vida con el inglés, si te quedas en Shanghai para trabajar después de graduarte, realiza el examen Shanghai Gaokao; de lo contrario, realiza otros exámenes de inglés (como IELTS, TOEIC, BEC, etc.), que también son buenos para trabajos (útil, puedes elegir según tus necesidades).
No es recomendable que realices el examen CATTI, porque en primer lugar, este examen es muy difícil, especialmente el Nivel 2, que equivale al nivel de un estudiante de posgrado en inglés con especialización en traducción. necesita dedicar mucho tiempo y energía para realizar el examen, de lo contrario no podrá aprobarlo; para muchas personas, es discutible si vale la pena gastar este tiempo y energía; en segundo lugar, el certificado CATTI es válido para; tres años, y debe presentar un certificado de trabajo de traducción a la Oficina de Personal local cada tres años para volver a registrarse. Durante estos tres años, si no realiza trabajos de traducción y no puede presentar pruebas, el certificado se enviará automáticamente. quedan inválidos. Esto no es muy beneficioso para las personas que no quieren hacer la traducción.