Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - ¿La letra de qué canción significa que nunca ha habido un salvador en el mundo?

¿La letra de qué canción significa que nunca ha habido un salvador en el mundo?

La letra correcta es: Nunca ha habido un salvador.

Título de la canción: versión china de "The Internationale"

Cantante: People of the World

Letra: Baudier

Música: Diguet Especial

Letra:

Levántense, esclavos hambrientos y de frío

Levántense todos los que sufren en el mundo

La sangre en mi corazón ya está hirviendo, Hay que luchar por la verdad

El viejo mundo está en ruinas, esclavos, levántense

No digáis que no tenemos nada, queremos ser los amos del mundo

Este es el fin Esta es la lucha final, uníos hasta mañana

La Internachonel debe realizarse

Esta es la lucha final, uníos hasta mañana

Inte Nachonelle debe realizarse

Nunca ha habido un salvador, ni depende de un hada emperador

Para crear la felicidad humana, todo depende de nosotros mismos

Debemos recuperar los frutos del trabajo y dejar que nuestros pensamientos atraviesen la jaula

Date prisa y quema el fuego rojo, golpea mientras el hierro está caliente para tener éxito

Esta es la lucha final, unidos hasta mañana

Intrachonal debe realizarse

Esta es la lucha final, unidos hasta mañana

Intrachonal hay que darse cuenta

Quienes crearon el mundo humano, somos nosotros los trabajadores

Todo pertenece a los trabajadores, ¿cómo podemos tolerar los parásitos?

Los más odiosos son esas serpientes y bestias venenosas que nos devoran de carne y hueso

Una vez exterminadas, el sol rojo brillante brillará en todo el mundo

Esta es la lucha final, uníos hasta mañana

Intana Xiongnai debemos darnos cuenta

Esta es la lucha final, unámonos hasta mañana

Int'Nachonel debe darse cuenta

Información ampliada:

La "Internacional" fue una vez el himno de la Primera Internacional y la Segunda Internacional en la década de 1920, la Unión Soviética adoptó "La Internacional" como su himno nacional, y en 1944; adoptó "La Internacional" como la canción del partido del Partido de las Naciones Unidas (británico) (rebautizado como Partido Comunista de la Unión Soviética en 1952). En 1920, apareció por primera vez en China la versión china de "La Internacional" traducida por Qu Qiubai.

En 1923, "La Internacional" fue traducida del ruso por Xiao San en Moscú y cantada por Chen Qionian y comenzó a cantarse en China. La traducción fue revisada en 1962.

Antecedentes creativos:

En 1871, estalló la "Guerra Franco-Prusiana" entre Francia y Prusia. Francia fue derrotada y el ejército prusiano llegó a la ciudad. 1. Los soldados de la comuna libraron feroces batallas callejeras con los enemigos que invadieron la ciudad, lo que fue conocido en la historia como la "Semana Sangrienta de Mayo". El día 28 París cayó y la Comuna de París acabó en fracaso. Pronto uno de los líderes de la comuna, Eugène Baudier, escribió el poema "Intrachonelle" (también traducido como "Sindicato Internacional de Trabajadores").