Red de conocimiento del abogados - Preguntas y respuestas jurídicas - ¿Qué palabras no se pueden traducir?

¿Qué palabras no se pueden traducir?

Palabras extranjeras demasiado frías para traducir:

1. Waldeinsamkeit (alemán): la soledad de estar solo en el bosque

2. Alemán): ¿Una cara socavada?

3. Utepils (noruego): ¿Un estado tranquilo de beber cerveza al aire libre en un día soleado?

4. ): ¿El comportamiento de perra de convertir las cosas del vecino en tuyas pidiéndolas prestadas y no devolviéndolas?

5. >6. Friolero (español): persona extremadamente sensible al frío

7. Age-otori (japonés): ¿se refiere al estado de quedar feo después de un corte de pelo?

8. Kaapshljmurslis (letón): ¿Una persona que está abarrotada en un transporte público?

9. Gattara? (Italiano): ¿Una mujer que está dispuesta a dedicarse a los gatos callejeros, en su mayoría ancianas que viven solas?

10. G?kotta (sueco): ¡Despertarse temprano en la mañana para escuchar el primer canto de los pájaros!

11. Fernweh (alemán): ¿Estar en un lugar extraño te trae nostalgia?

12. una vez, y luego El comportamiento de Bitchi de colgar inmediatamente el teléfono y esperar a que la otra parte llame para ahorrar en las facturas telefónicas

13. Tsundoku (japonés): Los síntomas tardíos de "comprar libros es como caerse". , leer es como girar”

14. Shlimazl (yiddish): alguien que ha tenido mala suerte