Resumen del contenido de "A Chang y <; Clásico de Montañas y Mares>"
"Ah Chang y <; Clásico de Montañas y Mares>" Este artículo describe la situación de llevarse bien con la niñera, la madre mayor, y describe el carácter simple, amable, supersticioso y molesto de la madre mayor. . Estoy lleno de respeto y agradecimiento por su compra y regalo del cuadro "El Clásico de Montañas y Mares" que tanto anhelaba. El artículo utiliza un lenguaje afectuoso para expresar el profundo recuerdo de esta mujer trabajadora.
Información ampliada:
"A Chang and the Classic of Mountains and Seas" es una selección de la colección de ensayos retrospectivos del Sr. Lu Xun "Morning Blossoms Plucked at Dusk"
Este artículo se basa en "El texto completo se puede dividir en cuatro partes:
La primera parte (secciones 1-2) presenta a la madre mayor.
Esta parte presenta principalmente cómo diferentes personas llaman a la madre mayor y el origen del nombre. "Mi" familia es una familia feudal con jerarquías estrictas. Incluso una niñera se llama mayor o menor. Mi abuela es la mayor, así que la llamo "Ah Chang". Mi madre es de la misma generación que Ah Chang. "Ah Chang" en honor a su hija "Chang Mama", "Yo" es la menor, así que cariñosamente la llamo "Ama".
El llamado "ya dicho" en la primera frase del artículo se refiere a que el autor ya mencionó a la madre mayor en el primer capítulo "Perro·Gato·Rata" de "Morning Blossoms". Recogido al anochecer", que es una La trabajadora que mató al ratón escondido y engañó al joven maestro con mentiras no pareció causar una buena impresión en la gente. Entonces, al comienzo del artículo, el autor insinuó sin darse cuenta el descontento que tenía con la madre mayor.
Luego, el autor introduce el origen del título "madre mayor" en la segunda sección del artículo. El título "madre mayor" originalmente reemplazó el apodo de una trabajadora anterior en "mi familia".
Esto realmente nos hace sentir que ella es incluso más patética que Kong Yiji. Después de todo, la gente sabe que Kong Yiji tiene su propio apellido, mientras que la madre mayor ni siquiera conocía su propio apellido hasta treinta años después. Cuando Lu Xun escribió este artículo, todavía no sabía el apellido de la madre mayor, lo que demuestra cuán humilde es su estatus.
Lu Xun dijo una vez que las mujeres en la antigua China no habían luchado por el estatus de seres humanos durante miles de años. Eran "peores que ovejas". ¿No es la madre mayor, cuyo nombre ha sido olvidado, una típica representante de miles de mujeres rurales de la antigua China?
La segunda parte (secciones 3-12) está cansada de la madre mayor.
Esta parte se divide en dos niveles:
El primer nivel (secciones 3-5) trata sobre la madre que está cansada de crecer.
Aquí el autor elige principalmente algunos ejemplos típicos para escribir sobre su disgusto por la madre mayor. Uno es que odia a la madre mayor por hablar mucho ("a menudo me gusta comprobar las cosas"), y el otro. incluso sospecha que la madre mayor está provocando problemas en casa ("Hay algunos pequeños disturbios en mi familia, y de alguna manera siempre sospecho que tiene algo que ver con este 'Qie Qie Cha Cha'"); p>En segundo lugar, estoy cansado de que mi madre restrinja "mis" movimientos ("No puedo moverme, arrancar una hierba, voltear una piedra"); cuando duerme ("Mientras dormía, estiró las piernas y las manos para formar un personaje 'grande' en medio de la cama, tan abarrotado que no tenía espacio para darme la vuelta". ).
Estas cosas están escritas enteramente desde la perspectiva de una niña. Desde otra perspectiva, tal vez ella no podría decir que las odia. ¿No muestra "A menudo me gusta Qie Qie Cha Cha" que la madre mayor no es una persona aislada?
¿“No tengo permitido moverme” no expresa la preocupación y la responsabilidad de la madre mayor hacia “mí”? "Mientras dormía, estiró las piernas y las manos para formar un 'gran' personaje en medio de la cama". ¿Es porque estaba demasiado cansada por trabajar durante el día? ¿No muestra esto simplemente el arduo trabajo de la madre mayor?
El segundo nivel (secciones 6-12) trata sobre molestar a la madre mayor.
Este nivel escribe principalmente sobre las muchas "reglas" y "principios" de la madre mayor, centrándose en las reglas de Año Nuevo. Desde hablar sobre el dinero de Año Nuevo hasta las bendiciones y comer naranjas de la suerte, está escrito con gran detalle. Cuando era niño me parecían demasiado molestos, pero los lectores, especialmente los extranjeros, deberían apreciarlos como folklore.
Lu Xun le dijo una vez a su amigo japonés Masuda Wataru que en su "Flores de la mañana arrancadas al anochecer", "hay tantas costumbres chinas y asuntos triviales que serían difíciles de entender sin anotaciones". La descripción que hace Lu Xun de las costumbres populares únicas, misteriosas y extrañas de China desde hace mucho tiempo le da a la obra un encanto único.
La tercera parte (artículos 13-29) respeta a la madre mayor.
Esta es la parte principal del artículo, que también se divide en dos niveles:
El primer nivel (secciones 13-18) escribe sobre el “gran poder divino” de la madre mayor. y el trato hacia la hija mayor tuvo "un respeto sin precedentes".
Este primer respeto fue causado por la historia de "Langmao" contada por la madre mayor. La primera mitad de la historia fue espeluznante, pero porque "yo" sentí que este asunto estaba relacionado con "yo". No tuvo nada que ver con eso, "yo" no me sentí terrible.
Pero cuando la madre mayor habló de cómo una fila de mujeres en su fila podía detener el disparo del "cañón de afuera" quitándose los pantalones, "yo" "no pude dejar de sorprenderme", " Inesperadamente, ella todavía tenía un poder divino tan grande", "Le he tenido un respeto especial desde entonces". Ésta es la primera transición del "aburrimiento" al "respeto".
Sin embargo, con la aparición del "Incidente del Ratón Oculto", este respeto se debilitó gradualmente o incluso "desapareció por completo". Aquí el autor menciona una vez más el "Incidente de la rata oculta", lo que demuestra que este incidente dejó una impresión muy profunda en el joven Lu Xun.
Entonces, ¿qué es exactamente el "incidente de la rata oculta"? Según la introducción de Lu Xun en "Dog·Cat·Rat", el capítulo inicial de "Morning Blossoms Plucked at Dusk", el ratón escondido era una especie de ratoncito que a Lu Xun le gustaba mucho cuando era un niño. descubrió que faltaba el ratón escondido. La madre mayor le dijo que faltaba el ratón escondido. Él dijo: "¡El gato se comió el ratón escondido anoche!". Entonces, "yo" odiaba. gatos a partir de entonces, "yo" recibí accidentalmente una noticia inesperada: el ratón escondido. De hecho, no era que el gato le estuviera haciendo daño, sino que intentaba trepar a las piernas de la madre mayor y murió pisoteado. por ella.
A partir de entonces “yo” odié mucho a mi madre mayor, y estaba muy cansado de todo lo que ella decía e hacía. El autor una vez más intercala este "incidente del ratón escondido" entre las dos historias sobre el respeto a la madre mayor. En primer lugar, hace que el artículo genere problemas y, en segundo lugar, forma un fuerte contraste con el respeto escrito a continuación.
El segundo nivel (secciones 19-29) escribe sobre el "nuevo respeto" por la madre mayor porque ella me compró el tan deseado "Shan Hai Jing".
La razón de este segundo respeto es la vívida introducción del "Libro de las Montañas y los Mares" por parte de mi antepasado lejano, que "la bestia con rostro humano, la serpiente con nueve cabezas, el pájaro con tres piernas, el hombre con alas, no hay ¿Un monstruo con cabeza y dos pechos como ojos?" ¡Qué tentador debe haber sido para el joven "yo"!
Justo cuando "yo" quería echar un vistazo, mi tío no sabía dónde estaba "colocado" el libro porque su tío era "vago" y "yo" estaba demasiado avergonzado como para obligarlo a mirar. otros preguntaron, pero otros "se negaron a responderme con sinceridad";
Quería usar mi dinero de Año Nuevo para comprarlo, pero la librería estaba lejos de casa, y aunque fuera allí , la librería estaba cerrada; la madre mayor vino a preguntar "Aunque "yo" le conté lo que pasaba en "El Clásico de Montañas y Mares", "yo" "sabía que ella no era una erudita", entonces "yo" Pensó que "sería inútil decírselo". Pero justo cuando "yo" estaba casi completamente desesperado, la madre mayor me compró "El clásico de las montañas y los mares".
El impulso para esta parte es suficiente, lo que hace que la llegada de "Shan Hai Jing" de la madre mayor sea inusual. "Yo" no sólo "parecía haber encontrado un rayo, y todos se sorprendieron", sino que también dijo con gratitud: "Ella puede hacer cosas con éxito que otros no quieren o no pueden hacer". Lamentó que la madre mayor "de hecho lo sea". Tiene un gran poder divino”.
Si el "poder divino" de la madre mayor que se quitó los pantalones para bloquear el cañón era inevitablemente irónico, entonces bastaría con usar "tiene" para modificar el "gran poder divino" aquí. Expresa completamente "mi" gratitud y admiración.
Se puede observar que el "Libro de las Montañas y los Mares" tiene un significado sumamente importante en la relación entre "yo" y la madre mayor. Anuló por completo todas las malas impresiones que "yo" tenía sobre la madre. Madre mayor, "yo" finalmente pasé de "repugnar" y "molesta" a la madre mayor a "respetar" a la madre mayor.
La razón fundamental de este cambio es “El Clásico de Montañas y Mares”. Ahora bien, no nos resulta difícil entender por qué el autor eligió “El Clásico de Montañas y Mares” para incluirlo en el. título del artículo junto con "A Chang" entre muchos eventos.
La cuarta parte (artículos 30-31) está de luto por la madre mayor.
En este punto del texto, la gratitud y el respeto del autor por la madre mayor están más allá de las palabras. Finalmente, inconscientemente, llama a la madre mayor la "más generosa" "mi niñera".
Luego explicó tres cosas en un lenguaje aparentemente sencillo. Una era que habían pasado treinta años desde que falleció la madre mayor, lo que demostraba lo rápido que pasaba el tiempo para expresar el nombre y el apellido; madre mayor a quien más respetaba todavía no sé nada de la experiencia, expresando un profundo sentimiento de arrepentimiento;
En tercer lugar, solo sé que la madre mayor tiene un solo hijo adoptivo, y supongo que el mayor. La madre es una joven viuda que muestra simpatía por la desafortunada experiencia de vida de la madre mayor.
En el último apartado, el autor utiliza una emotiva frase imperativa y pasa a la segunda persona para expresar sus más sinceros deseos a la madre mayor: "Oh Madre Tierra bondadosa y oscura, que descanse para siempre en tus brazos". . ¡Alma!"
La "madre tierra" mencionada aquí tiene dos significados. Uno se refiere a la "tumba" (porque está "oscura"), donde descansa Ah Chang; el otro se refiere a la "tierra". "Madre” (porque es “amable”). En la mente de Lu Xun, Chang y la "Madre Tierra" se han convertido en uno y su alma ya está allí.
Enciclopedia Baidu: A Chang y "El clásico de las montañas y los mares"