¿Cuáles son los tres poemas que Li Bai escribió para la concubina Yang?
Los tres poemas que Li Bai escribió para Yang Guifei son: Tres poemas de Qingping Diao Ci, que fueron escritos por Li Bai cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Un día, Xuanzong y la concubina Yang estaban mirando peonías en el palacio. Le ordenaron a Li Bai que escribiera una nueva pieza musical y Li Bai cumplió la orden.
Tres canciones de Qingping Diao
Li Bai, dinastía Tang
Una
Las nubes piensan en ropa, las flores piensan en rostro, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es rico.
Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.
Interpretación:
Cuando veo el esplendor de las nubes, pienso en el esplendor de las ropas; cuando veo la belleza de las flores, pienso en la belleza de un; la cara de la persona.
Si no la encontrara en la cima de la montaña Qunyu, la encontraría bajo la luz de la luna de Yaochi.
Segundo
Una rama de rocío rojo es fragante, y las nubes y la lluvia en Wushan son en vano.
¿Puedo preguntar quién en el Palacio Han se parece a ella? La pobre Fei Yan, que confía en su nuevo maquillaje.
Interpretación:
Al igual que las peonías rojas que se bañan bajo la lluvia y esparcen fragancia, la concubina Yang ya no añora a la diosa y se lastima a sí misma.
¿Quién entre las bellezas de la dinastía Han puede rivalizar con ella? Incluso Zhao Feiyan tuvo que hacer las paces con cuidado.
Tercero
Las flores famosas del país están enamoradas unas de otras, y el rey las mira con una sonrisa.
Explicación: La brisa primaveral es infinitamente odiosa y el Pabellón Agarwood se apoya contra la barandilla en el norte.
Interpretación:
Las flores famosas acompañadas de bellezas deslumbrantes hacen feliz a la gente y se ganan la sonrisa del rey.
La brisa primaveral disipó el infinito resentimiento del rey, y ambos nos apoyamos en la barandilla al norte del Pabellón Agarwood.
Información ampliada:
Otros poemas sobre Yang Guifei:
1. Tres cuartetas sobre el paso por el Palacio Huaqing·Uno
Autor Du. Mu? Tang Dynasty
Mirando hacia Chang'an, hay montones de bordados y miles de puertas se abren una tras otra en la cima de la montaña.
La concubina roja a caballo sonrió, pero nadie sabía que era lichi.
Interpretación:
Mirando hacia atrás, a la montaña Lishan en Chang'an, parece una pila de brocados. En la cima de la montaña, se abren miles de puertas del Palacio Huaqing. tras otro.
La concubina sonrió feliz mientras un caballo se acercaba y el humo se elevaba en el aire. Nadie sabía que habían enviado lichis frescos desde el sur.
2. Maweipo
Autor Zheng Wei? Dinastía Tang
Xuanzong regresó con Ma y la concubina Yang murió. Aunque las nubes y las lluvias se fueron, el sol. y la luna se renuevan.
Después de todo, es asunto del Santo Emperador, ¿quién es el Palacio Jingyang?
Interpretación:
La concubina Yang Guifei ya había muerto cuando Xuanzong regresó a Chang'an, y el viejo amor fue inolvidable y el país comenzó a revitalizarse.
Fue una sabia decisión de Xuanzong ejecutar a la concubina Yang, de lo contrario habría seguido los pasos de la emperatriz Chen y destruido su país.
3. Ma Wei (Parte 2)
El autor Li Shangyin? Dinastía Tang
Los discípulos en el extranjero se enteraron de Jiuzhou y no se sabe si lo hará. vivir en esta vida o no.
En el cielo, escuché que el tigre viaja para anunciar al sereno, pero ya no hay hombre gallina para anunciar el amanecer.
En este día, los seis ejércitos estaban estacionados juntos, y el Día de San Valentín chino reía y gloria de la mañana.
¿Cómo pueden los Cuatro Ji ser el emperador y no tan buenos como la familia Lu?
Interpretación:
Escuché en vano la leyenda de que hay Kyushu en el extranjero y que la próxima vida es impredecible, por lo que esta vida se acabó. En el cielo escuché a los guardias imperiales peleando y peleando con espadas por la noche. No había más hombres gallina en el palacio, se anunció el amanecer y las palizas fueron aún mejores. Los seis ejércitos acordaron dejar de avanzar. Recuerdo que el día de San Valentín chino nos reímos de la Tejedora que araba el ganado. ¿Cómo es que después de cuatro siglos, su estatus es tan alto como el del emperador, pero no tan bueno como el del marido y el yerno de la familia Lu, Mo Chou, que se queda con él día y noche?
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu: tres poemas Ci de Qingping Diao