Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Qué filosofía nos dice el poema "El mar se llena de sol y la noche muere, el manantial del río entra en el año viejo"?

¿Qué filosofía nos dice el poema "El mar se llena de sol y la noche muere, el manantial del río entra en el año viejo"?

El poema "El mar está lleno de sol y la noche ha terminado, y el río primavera en el año viejo" contiene la filosofía de que el desarrollo de las cosas progresa constantemente y cosas nuevas seguramente reemplazarán cosas viejas.

Este poema proviene de "Bajo la montaña Cibeigu" de Wang Wan, un poeta de la dinastía Tang. El impulso general de este poema es muy grande. Entre ellas, estas dos frases dicen "el sol está saliendo". y la noche muere, y la primavera entra en el año viejo". El poema es la frase más exquisita de todo el poema. Contiene la tristeza del poeta por la sustitución de cosas viejas y nuevas, su anhelo de una vida mejor en el futuro y la propia nostalgia del poeta, analicemos a continuación estos dos poemas juntos.

Poema completo

Al pie de la montaña Cibeigu

Autor Wang Wan Tang Dinastía

El invitado viaja fuera de las verdes montañas y barcos frente al agua verde.

La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga.

Hai Ri nace, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo.

¿Dónde puedo conseguir la carta rural? Regreso a Yanluoyang.

Traducción

El viaje es fuera de las montañas verdes y navegando en bote frente al río verde. La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega con el viento, la vela se puede colgar en alto. La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido sobre el río. Todavía es el año viejo y ya hay un soplo de primavera en Jiangnan. No sé cuándo llegarán las cartas que envié a casa. Espero que los gansos que regresan del norte las lleven a Luoyang.

Notas

(1) tiempos: Estancia temporal durante el viaje, aquí significa fondeo.

(2) Montaña Beigu: En el norte de la actual Zhenjiang, provincia de Jiangsu, se enfrenta al río Yangtze por tres lados.

(3) Klook: viaje.

(4) Las dos orillas son anchas cuando la marea está plana: Cuando la marea está llena, el agua entre las dos orillas es ancha.

(5) Fengzheng: viento favorable.

(6) Colgar: colgar.

(7)Hairi: El sol naciente en el mar.

(8) Can Ye: Cuando la noche está por terminar.

(9) Jiang Chun: Primavera en Jiangnan.

(10) Guiyan: Los gansos salvajes que regresan al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, existía la leyenda de que se utilizaban gansos para entregar cartas.

(11) Qingshan: se refiere a la montaña Beigu.

(12) Hometown Letter: Carta de casa.

Apreciación

Esta canción "Under the Cibeigu Mountain" de Yin Fan de la dinastía Tang se tituló "Jiangnan Yi" cuando fue seleccionada en la "Colección Heyue Yingling", pero no Hay muchas variantes: "Hay muchos países del sur". La nueva idea es esperar a que amanezca. La marea está plana en ambos lados, el viento está subiendo y las velas están colgando. Siempre miro el clima, pero este poema es parcial. El comienzo del pareado está bellamente elaborado y es original. El título de "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". El autor toma un bote y se dirige hacia el "agua verde" que se muestra frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". En este pareado, primero se escribe "camino invitado" y luego "viaje en barco". Los sentimientos de la persona al deambular y viajar por el sur del río Yangtze y el anhelo por su ciudad natal se han revelado entre líneas, haciéndose eco de la "carta de la ciudad natal". y "volviendo a los gansos salvajes" en el último pareado.

El segundo verso "la marea es plana y los dos lados son anchos", "amplio" es el resultado de expresar la "marea". La marea primaveral está subiendo y el río es enorme. Al mirar a su alrededor, la superficie del río parece estar al nivel de la orilla y la visión de las personas en el barco también se amplía. Esta frase está escrita magníficamente y la siguiente, "El viento se levanta y la vela cuelga", se vuelve aún más brillante. "Colgar" significa colgar en posición vertical de un extremo a otro. El poeta no utiliza "viento suave" sino "rectitud feng" porque el "viento suave" por sí solo no es suficiente para garantizar que "una vela cuelgue". Aunque el viento era suave, era fuerte y la vela se hinchó formando un arco. Sólo cuando el viento es favorable y suave puede "colgar" la vela. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante expresiva. Pero eso no es todo, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema radica en su "uso de pequeñas escenas para transmitir el espíritu de las grandes escenas". Se puede imaginar que si navegas en un río sinuoso, siempre tendrás que hacer curvas. Una escena tan pequeña es rara. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el viento es suave y suave, las olas siguen siendo agitadas, una escena tan pequeña es rara. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "el viento sopla y la vela cuelga", también expresa las grandes escenas de llanuras abiertas, ríos rectos, olas tranquilas, etc.

El tercer pareado muestra que el autor quedó discapacitado a finales de año y viajó toda la noche. La marea es plana sin olas, el viento es suave pero no feroz. El río es verde cuando se ve de cerca y el vasto espacio a ambos lados del río es visible desde la distancia. Obviamente era una noche clara, llena de atmósfera primaveral. El barco solitario navegaba lentamente por el río y ya era tarde en la noche. Este tercer pareado muestra la escena de un paseo en bote por el río justo antes del amanecer. Este pareado siempre ha sido popular.

Cuando la noche restante aún no se ha desvanecido, un sol rojo ha salido del mar; antes de que haya pasado el año viejo, la primavera ya se asoma en el río. "El día nace y la noche se va" y "la primavera entra en el año viejo" expresan la alternancia de la secuencia temporal, y es tan apresurada que no puede evitar hacer que el poeta que está en el "camino invitado" De repente siento nostalgia. Estas dos oraciones también son muy hábiles para refinar las palabras y oraciones. Desde la perspectiva de refinar el significado, el autor toma "Sol" y "Primavera" como símbolos de cosas nuevas y hermosas, los coloca en la posición del tema y los enfatiza, y usa los caracteres "生" y "enter" para personificarlos y darles naturaleza humana y emociones. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero hay un sentido natural de la razón en la descripción de paisajes y estaciones. Hai Ri nace en la noche restante y ahuyentará la oscuridad; Jiang Chun, el "espíritu primaveral" expresado por el paisaje en el río, irrumpe en el año viejo y ahuyenta el duro invierno. No sólo representa escenas realistas y narrativas precisas, sino que también expresa verdades de la vida de importancia universal, brindando a las personas una inspiración artística optimista, positiva y ascendente. Esta frase es similar a la frase "Miles de velas pasaron al costado del barco hundido y miles de árboles primaverales frente a los árboles enfermos" en "Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" de Liu Yuxi.

Cuando el sol sale sobre el mar y la primavera comienza a agitarse, el poeta deja su barco en el agua verde y continúa navegando hacia el camino invitado más allá de las verdes montañas. En ese momento, un grupo de gansos que regresaban del norte volaban por el cielo despejado. ¡Yan'er está a punto de pasar por Luoyang! El poeta recordó la historia de "las patas del ganso salvaje transmitiendo el mensaje", por lo que le pidió al ganso salvaje que llevara un mensaje: Me gustaría pedirle al ganso salvaje que envíe sus saludos a su familia cuando sobrevoló Luoyang. Estas dos frases siguen de cerca los tres versos y hacen eco del primero. Todo el artículo está envuelto en una leve capa de nostalgia.

Aunque la tercera copla de este poema de cinco rimas fue famosa en su momento y transmitida a las generaciones futuras, no son sólo dos buenos versos en general, sino que también son bastante armoniosos y hermosos.

Antecedentes creativos

Como poeta del norte en los primeros años Kaiyuan de la dinastía Tang, Wang Wan "experimentó viajes entre Wu y Chu" en su vida. Quedó deslumbrado por la belleza. montañas y ríos del sur del río Yangtze y fue influenciado por Wuzhong en ese momento. Influenciado por el delicado estilo poético del poeta, escribió algunas obras alabando las montañas y los ríos del sur del río Yangtze. Montaña" es uno de ellos. Este poema de cinco ritmos se vio por primera vez en la "Colección Guoxiu" compilada y seleccionada por Rui Tingzhang de la dinastía Tang. Fue entonces cuando el poeta entró en Wu desde Chu a finales del invierno y principios de la primavera de un año, y viajó hacia el este a lo largo del río Yangtze. Cuando el barco llegó al pie de la montaña Beigu, la marea estaba plana y la orilla ancha. Los gansos regresaron durante la noche restante. Esto desencadenó las emociones en su corazón y cantó: Esta eterna obra maestra.

Sobre el autor

Wang Wan, poeta de la dinastía Tang. Originario de Luoyang (ahora parte de Henan). Xiantian Jinshi, oficial Luoyang Wei. Una vez viajó entre Wu y Chu. Hay muchos escritos. Kaiyuan murió. Diez de sus poemas se conservan en "Poemas completos de la dinastía Tang".