¿Qué tal la serie de televisión japonesa "Axin"? ¿El tema musical es bueno?
En China continental, en 1985, la Televisión Central de China transmitió por primera vez la obra. La versión transmitida fue una versión doblada al mandarín traducida por la Televisión Central de China. El título era "La historia de Ashin" y los caracteres japoneses. se utilizaron en los créditos iniciales y finales. La versión original no tiene su propio tema ni canción final. El actor de doblaje continental Zhang Guilan, quien dobló a Ashin, ganó el Premio Feitian al Mejor Doblaje. Cuando la obra se transmitió por la Televisión Central de China, casi se agotó, con una calificación del 80%. En 2006, Hunan TV retransmitió la obra y la versión transmitida fue la versión doblada al mandarín de la Televisión Central de Taiwán. "Axin" fue una sensación en todo Taiwán y conmovió los corazones de la gente. Además de su exquisita filmación, su trama profunda y realista y sus hermosos paisajes, lo más importante es su trasfondo histórico, el contenido de la historia y las virtudes de la inspiración, el trabajo duro y que disminuyen gradualmente. y el trabajo duro que transmitía resonaba con la historia de vida personal de la audiencia en ese momento. En Irán, los índices de audiencia más altos del drama superaron los 90, lo que hizo que la palabra "Oshin" fuera sinónimo de Japón durante mucho tiempo. Para cumplir con las normas morales islámicas, cuando la obra se transmitió en Irán, algunas escenas que involucraban contacto entre hombres y mujeres fueron eliminadas porque se consideraron "obscenas". Irán y Afganistán transmitieron una versión doblada al persa.