Texto original y traducción de "Oda a la historia: Pinos en el fondo del arroyo Yuyu" de Zuo Si
Texto original de Oda a la Historia: Pinos en el Fondo del Arroyo Yuyu:
Pinos en el fondo del Arroyo Yuyu, plántulas en la Montaña Lili. Con sus tallos de una pulgada de diámetro, da sombra a esta franja de treinta metros. El rey mundano ocupa una posición alta y es guapo y humilde con sus subordinados. El terreno hace que esto suceda y tiene una larga historia. Jin Zhang toma prestados viejos negocios, siete deja a Er Han Diao. ¿No es genial Feng Gong? Su cabeza está blanca y no ve ningún movimiento. Traducción y anotación de Yongshi·Yuyujian Bottom Pine
Traducción: Exuberantes pinos crecen en el fondo del arroyo de la montaña, y pequeñas plántulas que cuelgan bajas y se mecen con el viento crecen en la cima de la montaña (. Debido a que el terreno donde crecen es diferente,) dependiendo de ello, una pequeña plántula puede cubrir un pino de treinta metros. Los hijos de familias nobles pueden ascender a posiciones altas y ganar poder, pero las personas talentosas están enterradas en posiciones de bajo nivel. porque sus diferentes estatus los hacen así El origen de esta situación El desarrollo a largo plazo no se produjo de la noche a la mañana. En la dinastía Han, las familias Jin Rixi y Zhang Anshi confiaron en el legado de sus antepasados y sus descendientes se convirtieron en funcionarios de alto rango. durante siete generaciones. Para decoración.) ¿No se considera a Feng Tang, durante el reinado del emperador Wen de la dinastía Han, un gran talento? Pero debido a que provenía de un entorno humilde y tenía el pelo gris, todavía no fue reutilizado.
Notas 1 Yuyu: aspecto denso y de color verde oscuro. Jian: entre dos montañas. Pino Jiandi: una metáfora de un erudito pobre con gran talento y bajo estatus. 2 Lili: apariencia caída. Plántula: vegetación joven. Plántulas de montaña: pequeños árboles en la montaña. 3: Se refiere a las plántulas de la montaña. diámetro: diámetro. Diámetro: Una pulgada de diámetro. Vástago de diámetro: Un tallo que tiene una pulgada de espesor. 4 tonos: funda. Este: se refiere al pino que se encuentra en el fondo del arroyo. Tiao: ramas, aquí se refiere a árboles. 5 Zhou: hijo mayor. Shizhou: descendiente de una familia aristocrática. 蹑(nienie): gatear, ascender. 6. Funcionarios subordinados: funcionarios subordinados, es decir, subordinados. Shenxialiao: un puesto oficial hundido en los subordinados. 7 Las dos frases "terreno" significan que esta situación es como los pinos en el fondo del arroyo y las plántulas en las montañas. Es causada por el terreno y ha estado ahí durante mucho tiempo. 8 Jin: Se refiere al Han Jin Rixi (jin mi di). Desde el emperador Wu de la dinastía Han hasta el emperador Ping de la dinastía Han, su familia sirvió como chambelán durante siete generaciones. (Ver "Libro de la biografía de Han Jinri") Zhang: se refiere a Zhangtang de la dinastía Han. Desde el emperador Xuan de la dinastía Han, su familia tenía más de diez personas sirviendo como sirvientes y sirvientes regulares. "Hanshu Zhang Tang Chuan Zan" dice: "En la era de los funcionarios meritorios, sólo la familia Jin y la familia Zhang eran cercanas y favorecidas, en comparación con sus parientes Qiye: siete generaciones". Er (ěr oreja): insertar. Visón Erhan: En la dinastía Han, todos los sombreros de los sirvientes medios y regulares llevaban colas de visón. Estas dos frases significan que los hijos de las familias Jin y Zhang confiaron en la herencia de sus antepasados para convertirse en funcionarios nobles de la dinastía Han durante siete generaciones. 9 Feng Gong: Se refiere a Feng Tang de la dinastía Han. Una vez acusó al emperador Wen de la dinastía Han de no saber cómo emplear a la gente. Cuando era mayor, todavía se desempeñaba como funcionario menor bajo el mando de Zhonglang. Wei: Extraño. Reclutamiento: Reclutamiento. Sin movimiento: No en uso. Estas dos oraciones significan que Feng Tang no es tan bueno como para no reutilizarlo incluso cuando sea mayor. Las cuatro frases anteriores citan hechos históricos para ilustrar que la situación de "las élites del mundo ocupan puestos altos y sus hombres guapos están subordinados a sus colegas" existe desde hace mucho tiempo. Oda a la historia·Apreciación de los pinos al pie de Yuyujian
Este poema fue escrito bajo el sistema de clanes. Las personas talentosas son reprimidas debido a su origen humilde. Independientemente de si tienen talento o no, los niños. de familias aristocráticas ocupan posiciones importantes, lo que resulta en "El fenómeno de la injusticia es que no hay familias pobres en la clase alta ni familias poderosas en la clase baja" ("Libro de Jin·Biografía de Liu Yi"). Las cuatro frases "Los pinos en el fondo del arroyo lúgubre" expresan de forma pictórica la injusticia del mundo de aquella época. El "pino Jiandi" se utiliza como metáfora para los eruditos de origen humilde, y las "plántulas de montaña" se utilizan como metáfora para los niños de familias aristocráticas. Los árboles jóvenes que tienen solo una pulgada de espesor en la montaña en realidad cubren el árbol de treinta metros de largo en el fondo del arroyo. En la superficie, parece ser una escena natural. De hecho, el poeta usa esta metáfora para representar el. injusticia en el mundo y contiene un contenido social específico. La imagen es clara y la expresión sutil. Los poemas clásicos chinos a menudo usan pinos para describir a las personas. Antes de este poema, como "Regalo a Congdi" de Liu Zhen, después de este poema, como "Regalo a Wang Guiyang" de Wu Jun, los pinos se utilizan para describir el carácter noble de las personas. La connotación es: Muy rico.
Las cuatro frases "Las élites del mundo ocuparon puestos altos" describen que en ese momento, los hijos de las familias ricas ocupaban funcionarios de alto rango, mientras que los académicos de origen humilde estaban atrapados en funcionarios de bajo nivel. posiciones. Este fenómeno es como los "pinos en el fondo del arroyo" y los "plántulas en la montaña". Es el terreno el que los hace así. Tiene una larga historia y no ocurre de la noche a la mañana. En este punto, el poema ha pasado de lo oculto a lo explícito y es relativamente claro. Aquí se utiliza un lenguaje vívido para exponer eficazmente los fenómenos irracionales causados por el sistema de clanes. Históricamente, el sistema de clanes ya se había desarrollado a finales de la dinastía Han del Este. Cuando Cao Wei implementó el "Sistema Zhongzheng de Nueve Rangos", había consolidado el gobierno del clan. Durante la dinastía Jin Occidental, debido a la implementación continua del "sistema Zhongzheng de nueve niveles", el gobierno de los clanes se fortaleció aún más y sus deficiencias se hicieron cada vez más obvias.
Duan Zhuo dijo: "En las elecciones del Pabellón de Taiwán de hoy, los oídos y los ojos de Tu están bloqueados; los visitantes de nueve rangos solo preguntan por los correctos, por lo que aquellos que están en el rango superior no son descendientes de los príncipes, es decir, son Los hermanos menores de Tu. Si los dos se comportan de esta manera, será una familia de palomas." ¡Los talentos de Penghu no son tan buenos como los de Lu Shen!" En ese momento, la corte empleaba solo a personas de calidad media y alta. Como resultado, los funcionarios de alto rango eran todos hijos de nobles y la carrera de los pobres estaba bloqueada. El famoso "Eight Loss Shu" de Liu Yi condenó severamente la injusticia de Zhongzheng: "Hoy, Zhongzheng no se centra en los talentos, solo se basa en los intereses del partido; no está equilibrado, solo sigue el amor y el odio. Aquellos que quieran dar a los demás ganarán fama en vano, aquellos que quieren ser inferiores, encuentran fallas, compiten con los fuertes y los débiles, y suben y bajan con los tiempos, sin importar el talento y la fuerza, cuando están decayendo, son cortados, y cuando están decayendo. son prósperos, se levantan. El cuerpo de una persona cambiará en diez días, o si usas sobornos para salir adelante, o si usas planes para ayudarte a avanzar, aquellos que siguen la encomienda seguramente lograrán el éxito. camino quedarán atrapados y no tendrán recompensa para sí mismos, y seguramente serán cortados. Si son egoístas, obtendrán lo que quieren, y los que están arriba no serán pobres, y los que están abajo serán pobres. El clan impotente siempre está ahí por una razón, y es una fuente de caos y daño para el gobierno." ("Libro de la biografía de Jin·Liu Yi") Todos estos comentarios reflejaban la corrupción en el empleo en ese momento. El poema de Zuo Si parte de su propia experiencia y critica violentamente los males actuales, lo que tiene un importante significado político.
Las cuatro frases "Jin Zhang toma prestados viejos negocios" siguen de cerca el dicho "El origen no es un día". El contenido va desde lo general a lo individual y más específico. Jin se refiere a la familia Jin Rixi. Según el "Libro de la biografía de Han·Jin Rixiu", la familia Jin tuvo sirvientes durante las siete generaciones del emperador Wu, el emperador Zhao, el emperador Xuan, el emperador Yuan, el emperador Cheng, el emperador Ai y el emperador Ping. Zhang se refiere a la familia Zhangtang. Según la "Biografía de Hanshu Zhang Tang", desde los emperadores Xuan y Yuan de la dinastía Han, ha habido más de diez personas en la familia Zhang que han servido como Shizhong, Zhongchangshi, Zhucao Sanqi y teniente. "En la era de los funcionarios meritorios, sólo la familia Jin y la familia Zhang son cercanas y favorecidas, incluso en comparación con sus parientes". Este es un aspecto. Por otro lado está Feng Gong, también conocido como Feng Tang. Era de la época del emperador Wen de la dinastía Han y tenía mucho talento, pero era mayor y solo podía servir como un funcionario menor como el director Zhonglang. Aquí se utiliza un método comparativo para expresar el contenido específico de "un hombre mundano que ocupa una posición alta, un hombre apuesto que es humilde con sus subordinados". Además, sigue de cerca el título del poema "Oda a la Historia". He Zhuo ha señalado durante mucho tiempo que la "Oda a la Historia" de Zuo Si es en realidad un canto a Huai. Los poetas sólo utilizan la historia para expresar sus sentimientos y exponen y critican sin piedad fenómenos sociales irrazonables.
Este poema solo utiliza técnicas contrastantes en las cuatro oraciones de "Jin Zhang toma prestados viejos negocios" y en todo el poema, por lo que es muy vívido y vívido. Además, el contenido cambia de oculto a visible y cada capa es más específica, lo que tiene un buen efecto artístico.
Obras de poesía: Oda a la Historia · Pinos en el fondo del arroyo Yuyu Poesía Autor: Wei Jin Zuo Si Categoría de poesía: Trescientos poemas antiguos, Oda a la Historia y Expresión de Sentimientos