Preguntas del examen para la madre de Zhao Jiangkuo Traducción extracurricular al chino clásico "No es responsable de la criada infantil"
"La madre de Zhao Jiang Kuo"
Texto original
Zhao Jiang Mafu Jun Zhao Ella es la esposa ①, la madre de Zhao Kuo. Cuando Qin atacó a Zhao, el rey Xiaocheng envió a Kuo Dai Lianpo como general ②. Cuando estaba a punto de irse, la madre de Kuo le escribió al rey y le dijo: "Kuo no puede utilizar generales". El rey dijo: "¿Por qué ③?". Dijo: "Desde el principio, serví a mi padre. Cuando mi padre era un En general, el número de personas que me sirvieron comida se contó hasta diez ④. Las monedas y la seda entregadas por el rey y el clan se contarán por cientos. El día de recibir la orden, nadie se atreverá a mirar. él, independientemente de sus asuntos familiares. El rey me dio todo el dinero y la seda que me había dado, pero pensó que sería conveniente que lo comprara. El padre y el hijo tenían intenciones diferentes ", dijo el rey. Mi plan ha sido decidido ". La madre de Kuo dijo: "Si el rey finalmente la envía, entonces no podré sentarme contigo". El rey dijo: "No". Kuo lo hará. Totalmente. Más de treinta días después, el ejército de Zhao fue derrotado y todo el ejército fue derrocado. La madre de Wang Yikuo habló primero, ¿entonces murió sin ser ejecutado?
Notas
① Ma Fujun Zhao She: Zhao She, general del estado de Zhao durante el Período de los Reinos Combatientes. "Mafujun" es su título. ②Rey Xiaocheng: El rey de Zhao. ③Por qué: es decir, "por qué", por qué. ④Shen: Uno mismo, se refiere a Zhao She. Shu (shǔ): cálculo.
⑤Clan: familia real y nobles. Moneda y seda (bó). ⑥Asignado: Acepta la tarea. ⑦ Chao: Peregrinar.
⑧Siéntate: Castigado continuamente. ⑨不(fǒu): Igual que "no".
⑩Peón: Finalmente. ?Zhu: matar. ?Día: Todos los días.
La esposa de Zhao She, el general del Estado de Zhao y llamada Ma Fujun, era la madre de Zhao Kuo. Este año, Qin atacó a Zhao y el rey Zhao Xiaocheng ordenó a Zhao Kuo que reemplazara a Lian Po como general. A punto de emprender una expedición, la madre de Zhao Kuo le envió una carta al rey Zhao diciendo: "Zhao Kuo no puede ser nombrado general". El rey Zhao preguntó: "¿Por qué la madre de Zhao Kuo dijo: "Originalmente serví a Zhao Kuo?" El padre del niño era un general en ese momento. El número de comensales que mantenía con su salario debía contarse como "diez"; los amigos que hacía debían contarse como "cien"; el rey y los nobles reales le daban regalos; Distribuyó todos los obsequios de dinero y seda a los oficiales militares y eruditos-burócratas. Desde el día en que aceptó la orden de salir, ya no interfirió con los asuntos privados de su familia. Ahora Zhao Kuo se convirtió en general y miró hacia el este. recibir la audiencia de los oficiales militares, ninguno de los oficiales se atrevió a mirarlo de cerca; guardó todo el dinero y la seda que le dio el rey Zhao después de regresar a casa, además, buscaba terrenos y casas adecuados para comprar todos los días; Siempre quiere expandir su propiedad privada. ¿Crees que es como su padre? Padre e hijo tienen pensamientos y sentimientos diferentes. ¡Espero que el rey no envíe a Zhao Kuo a liderar el ejército! "El rey Zhao dijo:" Como la madre de Zhao Kuo. , deberías dejar este asunto en paz. Vamos, mi plan ha sido decidido". La madre de Zhao Kuo dijo: "Rey, eventualmente lo enviarás como general, así que si sucede algo que no cumpla con los deberes de un general, yo , una anciana, no será castigada. "¿Qué?", Dijo el rey Zhao: "No te haré daño".
Zhao Kuo ya había liderado el ejército en la expedición, y sólo treinta días después. Reemplazó a Lian Po, el ejército de Zhao fue derrotado. Zhao Kuo murió en la batalla. El rey Zhao no acusó a la madre de Zhao Kuo porque ella había hablado antes que ella.
Seleccionada de “La Biografía de la Mujer”. "Biografía de mujeres", también conocida como "Biografía de mujeres antiguas", fue escrita por Liu Xiang de la dinastía Han Occidental. Es un libro que presenta el comportamiento de las mujeres en la antigua China. Algunas personas creen que el libro es una historia de. mujer. El autor es Liu Xiang, un erudito confuciano de la dinastía Han Occidental. Sin embargo, algunas personas creen que el libro no fue escrito por Liu Xiang. Por lo tanto, algunas versiones actualmente populares indicarán que el autor es anónimo.
"No culpes al niño ni a la doncella"
Texto original
Tang Lin era tolerante y perdonador. Cuando quiso llorar, ordenó a sus hijos que se llevaran la ropa blanca. Los niños tomaron por error la ropa restante y tuvieron demasiado miedo para entrar. Después de observarlo, dijo: "El Qi de hoy está al revés. No es adecuado llorar. Quiero tomar una camisa blanca y detenerlo". También ordenó que hirvieran el medicamento, pero no funcionó. Por eso dijo: "Hoy está oscuro y no es adecuado tomar medicamentos. Puedes tirarlos a la basura".
Yangcheng se quedó sin comida y envió esclavos a mendigar arroz.
El esclavo cambió arroz por vino y se quedó borracho en el camino. La ciudad lo recibió, pero el esclavo no despertó, por lo que regresó de espaldas. Ji Nujue, discúlpate. Cheng dijo: "Beber cuando hace frío, ¿qué daño tiene?"
Notas
Kuan: generoso. Benevolencia: Bondad. Perdón: Tolerancia, perdón. Xiang: original, latente: en secreto.
Yang: Promocionar, exponer. Absolutamente: cortado. Enviar: despacho. Para: confiar en. Yi: Intercambio.
Negativo: Atrás. Dormir: despertarse del sueño. Sabor: una vez. Guo: culpa. Yuyi: otra ropa
Traducción
Tang Lin era bondadoso y tolerante. Una vez, cuando iba a llorar, le pedí al sirviente que fuera a casa y consiguiera ropa blanca. El niño se equivocó de ropa y estaba demasiado asustado para entrar. Cuando Tang Lin se enteró, le dijo: "El clima de hoy no es favorable y no es adecuado para la tristeza y el llanto. Solo te pedí que tomaras la camisa blanca y lo detuvieras por el momento. También ordenó". Alguien cocinaba la medicina, pero el hombre la cocinaba. Tang Lin sabía en secreto el motivo, así que le dijo: "El clima de hoy es demasiado oscuro y no es adecuado para tomar medicamentos. Debes tirar el medicamento a la basura". Tang Lin nunca hizo pública su culpa.
Una vez, Yangcheng se quedó sin comida y envió esclavos a pedir arroz. El esclavo cambió arroz por vino y se emborrachó en el camino. Yangcheng fue a recogerlo y lo llevó a casa antes de que despertara. Más tarde, el esclavo se despertó y se disculpó con Yangcheng. Yangcheng dijo: "¡No hay nada de malo en beber cuando hace frío!"
Comentarios
1. No importaba Tang Lin o Yangcheng, cuando trataban a las sirvientas, no las trataban. Los llaman de una manera condescendiente y su actitud tolerante es admirable;
2. Pero por otro lado, la tolerancia también debe ser selectiva y moderada. La tolerancia es Sería bueno si las fuerzas de acción y reacción que actúan sobre ambas partes pudieran tener el efecto de aliviar y enseñar, de lo contrario, independientemente de la situación, la indulgencia en las normas y convertir la tolerancia en connivencia distorsionará el verdadero significado de la tolerancia.
Temas relacionados
1. Traducción: Nunca cometas errores.
Respuesta: (Tang Lin) nunca hizo pública la culpa de sus hijos.
2. ¿Estás de acuerdo con el enfoque de Tang Lin y Yangcheng?
Respuesta: ① De acuerdo, no importa Tang Lin o Yangcheng, cuando trataron a las sirvientas, no las trataron de manera condescendiente debido a su alto estatus. Su actitud tolerante es admirable.
② No estoy de acuerdo. La tolerancia también debe ser selectiva y moderada. Después de todo, la tolerancia es una fuerza de acción y reacción que actúa sobre ambas partes. Si puede tener el efecto de aliviar y enseñar, es bueno. Independientemente de la situación, complacer la balanza y convertir la tolerancia en indulgencia distorsionará el verdadero significado de la tolerancia.