Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Notas de traducción originales de las Tres Gargantas

Notas de traducción originales de las Tres Gargantas

La traducción original y la anotación de las Tres Gargantas son las siguientes:

En las setecientas millas desde las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados, sin espacios. Las montañas están apiladas una encima de otra, ocultando el cielo y bloqueando el sol. A medianoche, no hay luna brillante en el pabellón. En cuanto a Xiashui Xiangling, está bloqueado en el camino. O si la orden del rey se anuncia con urgencia, a veces enviará al Emperador Blanco por la mañana y llegará a Jiangling por la noche. Durante el viaje de 1.200 millas, incluso si cabalga sobre el viento y cabalga sobre el viento, no lo hará. estar enfermo.

En primavera e invierno, el estanque verde es verde, con reflejos claros, y hay muchos cipreses grotescos, manantiales colgantes y cascadas, volando en medio de ellos. Son claros, majestuosos y exuberantes, muy. interesante. Cada día soleado y el primer día helado, en los bosques fríos y los arroyos austeros, un simio alto suele gritar, lo cual es muy sombrío y desolado. Por eso, el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en sus ropas".

Traducción

En las siete Cien millas de las Tres Gargantas, ambos lados son continuos. Las altas montañas no tienen interrupción alguna; los acantilados superpuestos bloquean el cielo y el sol. Si no fuera por la medianoche, ni siquiera el sol y la luna serían visibles.

Cuando el agua sube en verano y el río cubre las colinas, los barcos que suben o bajan están bloqueados. A veces es necesario transmitir las órdenes del emperador con urgencia, siempre y cuando partas. A la ciudad de Baidi por la mañana, puedes llegar por la noche. Cuando lleguemos a Jiangling, hay 1.200 millas entre nosotros, e incluso si montamos un caballo al galope o montamos un vendaval, no será tan rápido como lo hace.

En primavera e invierno, se pueden ver rápidos blancos y olas claras y arremolinadas. El agua turquesa refleja las sombras de varios paisajes. En las altas montañas crecen muchos cipreses de formas extrañas, en las montañas crecen muchos cipreses de formas extrañas, en las montañas a menudo manantiales suspendidos y cascadas que azotan. El agua es clara, los árboles son frondosos, las montañas son altas y la hierba es exuberante. Es realmente interesante.

En otoño, cada día soleado o mañana helada, los bosques y arroyos de montaña aparecen frescos y silenciosos, los simios suelen gritar con una voz larga y continua, muy triste y triste, el eco del. El grito del simio llegó desde el valle vacío, triste y gentil, y tardó mucho en desaparecer. Por eso, las baladas de los pescadores en las Tres Gargantas cantan: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas en sus ropas".

Notas

Tres Gargantas: se refiere a Chongqing y Hubei en los tramos superiores de la garganta Qutang del río Yangtze, la garganta Wu y la garganta Xiling entre las unidades administrativas provinciales ligeramente ninguna: ninguna, absolutamente ninguna; Que: Tong "vacante", vacante; Zhang (zhàng): una montaña que se mantiene erguida como una barrera Zifei: si no. Desde: si; no: no Ting Wu: mediodía; Yefen: medianoche.