Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - "¿Quién ve por primera vez la luna junto al río y cuándo la luna brilla por primera vez sobre la gente?", ¿quién lo escribió, qué poema y cuál es el texto completo?

"¿Quién ve por primera vez la luna junto al río y cuándo la luna brilla por primera vez sobre la gente?", ¿quién lo escribió, qué poema y cuál es el texto completo?

Quien junto al río ve la luna por primera vez, y la luna en el río brilla sobre la gente por primera vez. Fue escrito por Zhang Ruoxu y el poema se llama Spring River Flower Moonlight Night.

El texto completo es: La marea primaveral del río alcanza el nivel del mar, y la luna brillante sobre el mar se eleva con la marea. Las olas brumosas siguen las olas durante miles de millas, ¡pero no hay luz de luna en el río primaveral! El río fluye alrededor de Fangdian, y la luz de la luna brilla sobre las flores y los bosques como copos de nieve, la escarcha vuela en el cielo sin darse cuenta, y el blanco; La arena en la terraza es invisible. El río y el cielo estaban completamente libres de polvo, y sólo había una luna solitaria en el cielo brillante. ¿Quién junto al río ve la luna por primera vez? ¿Cuándo brilló Jiang Yue sobre la gente? La vida es infinita de generación en generación y la luna y el río se parecen todos los años. No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo que el río Yangtze envía agua. Las nubes blancas están desapareciendo lentamente y el estanque de arces verdes está lleno de tristeza. ¿La familia de quién está engañando esta noche? ¿Dónde extraño la Torre Mingyue? La pobre luna sube las escaleras y conviene verla en el espejo del vestidor. La cortina de la puerta de jade no se puede quitar y vuelve a aparecer cuando la ropa se rompe y se cepilla contra el yunque. En este momento nos miramos pero no nos escuchamos. Espero que la luz de la luna brille sobre ti. Los cisnes vuelan largo y rápido, y los peces y dragones se sumergen y saltan al agua. Anoche soñé con flores cayendo en el estanque, pero fue una pena no haber regresado a casa en plena primavera. El agua de manantial del río se ha acabado y la luna se ha puesto de nuevo en el oeste. La luna inclinada oculta la niebla del mar y las carreteras de Jieshi y Xiaoxiang son infinitas. No sé cuántas personas regresan junto a la luna. La luna que cae sacude con amor los árboles de todo el río.

La traducción del poema es que la marea primaveral del río es poderosa y está conectada con el mar, y una luna brillante se eleva desde el mar, como si brotara junto con la marea. La luz de la luna brilla sobre el río Spring, brillando miles de millas junto con las olas, y hay una luz de luna brillante sobre el río Spring por todas partes. El río fluye en curvas y vueltas alrededor de los campos cubiertos de flores y hierba, y la luz de la luna brilla sobre los bosques llenos de flores como finas cuentas de nieve centelleantes. La luz de la luna es como escarcha, por lo que no se nota la escarcha que vuela. La arena blanca de la isla se mezcla con la luz de la luna, lo que dificulta ver con claridad. El río y el cielo eran del mismo color, sin ningún polvo diminuto, y sólo había una luna solitaria colgando en lo alto del cielo brillante. ¿Quién en la orilla del río vio por primera vez la luna? ¿En qué año la luna en el río brilló por primera vez sobre la gente? La vida es interminable de generación en generación, sólo la luna en el río siempre luce igual año tras año. No sé a quién espera la luna en el río, pero puedo ver que el río Yangtze continúa transportando agua. El vagabundo se fue lentamente como una nube blanca, dejando solo a la mujer desaparecida parada en Qingfengpu donde se iba, sintiéndose extremadamente triste. ¿Qué viajero hará rafting en un barco esta noche? ¿Dónde están las personas que se extrañan en el piso de arriba bajo la brillante luz de la luna? La luz de la luna que sigue subiendo las escaleras debería brillar sobre el tocador de Li Ren. La luz de la luna brilla a través de la cortina de la puerta de la mujer desaparecida y no se puede quitar. Brilla sobre su yunque de confección de ropa y no se puede quitar con el cepillo. En este momento, estamos mirando la luna pero no podemos escuchar las voces del otro. Espero que la luz de la luna brille sobre ustedes. Los gansos cisne siguen volando, pero no pueden salir de la infinita luz de la luna; la luna brilla sobre el río, y los peces y los dragones saltan en el agua, provocando ondas. Anoche soñé con flores cayendo en el estanque. Fue una pena no poder volver a casa todavía después de la mitad de la primavera. El río está a punto de agotarse con su luz primaveral, y la luna sobre el estanque está a punto de ponerse en el oeste y hundirse lentamente, escondida en la niebla del mar. La distancia entre Jieshi y Xiaoxiang es infinita. No sé cuántas personas pueden volver a casa bajo la luz de la luna. Sólo la luna que se pone por el oeste influye en las emociones de separación y llena el bosque junto al río.

"Noche de luna en el río Spring" es una obra de Zhang Ruoxu, poeta de la dinastía Tang. Este poema tiene treinta y seis versos, con un cambio de rima cada cuatro versos. Con una pluma clara y hermosa llena de vida, reproduce creativamente el paisaje de la noche primaveral en el sur del río Yangtze, como un pergamino del. El río Yangtze iluminado por la luz de la luna y al mismo tiempo encarna los pensamientos del vagabundo. El dolor de la separación y el anhelo de regresar a casa. La concepción artística del poema es clara, persistente y patética, que elimina el polvo espeso y grasiento del estilo palaciego de las Seis Dinastías. Las palabras son claras y hermosas, la rima es hermosa y es popular entre la gente.

Zhang Ruoxu (fecha de nacimiento y muerte desconocida), cuyo nombre y apodo se desconocen, estuvo principalmente activo desde mediados del siglo VII d.C. hasta principios del siglo VIII d.C., un poeta de principios de la dinastía Tang ( 660-720), gente de Yangzhou (ahora Yangzhou, provincia de Jiangsu). Una vez sirvió como comandante militar de Yanzhou. Zhongzong Shenlong (705-707), junto con He Zhizhang, He Chao, Wan Qirong, Xing Ju y Bao Rong, era famoso en Kioto por sus hermosos escritos. También era conocido como los "Cuatro eruditos de Wuzhong" junto con He. Zhizhang, Zhang Xu y Bao Rong La escritura es hermosa. Sólo se conservan dos poemas, especialmente "Spring River Flowers and Moonlight Night", que estableció su posición en la historia de la poesía Tang. "Este es un artículo solitario, pero es para todos.