¿Una estrategia de las cien guerras? ¿El texto original y la traducción de Bu Zhan?
Cualquiera que luche con infantería, carros o caballería debe confiar en colinas, obstáculos y bosques para ganar. Si te encuentras con un acercamiento civil, deberás utilizar una falange de cañones a caballo e infantería incluida. El ejército a caballo y la infantería se dividen en guarniciones y equipos de batalla. Cuando las tropas están estacionadas y las tropas están estacionadas, las tropas salen a luchar; cuando las tropas están estacionadas y las tropas están estacionadas, las tropas salen a la batalla. Si el enemigo me ataca por un lado, enviaré tropas en dos puestos para cubrirlos por los lados; si el enemigo me ataca por dos lados, dividiré mis tropas para atacarlos por detrás; todos los lados, formaré una formación circular y dividiré mis tropas en cuatro lados para atacarlos vigorosamente. Si el enemigo es derrotado y huye, perseguirlo con la caballería y seguirlo con la infantería es una forma segura de ganar. Fa dijo: "La infantería, los carros y la caballería deben luchar contra colinas y obstáculos. Si no hay peligros, nuestros soldados marcharán a caballo y con espinas".
"Historia de las cinco dinastías": general Jin". Zhou Dewei era Lulong. Jiedushi confió en su coraje y no se preparó para la frontera, por lo que perdió el peligro de Yuguan. Cada vez que los pastores Khitan arreaban entre Ying y Ping, quedaban atrapados en Xinzhou. Dewei no pudo recuperar el control y se apresuró a regresar a Youzhou. Los kitanos fueron sitiados durante doscientos días y la ciudad estaba en peligro. Li Siyuan se enteró y le pidió a Li Cunxu que fuera a Yizhou para rescatarlo con 70.000 hombres a pie. Luego se dirigió al norte desde Yizhou, cruzó Dafangling y siguió el arroyo hacia el este. Siyuan y su hijo adoptivo tomaron tres mil jinetes como vanguardia de Ke y entraron en el paso de montaña. Los Khitan cubrieron su frente con diez mil jinetes y los soldados fueron eclipsados. Siyuan avanzó con cien jinetes para evitar levantar su látigo y le dijo a los Khitan en idioma hu: "Has invadido nuestro territorio sin ningún motivo. El rey de Jin me ordenó enviar millones de jinetes a la torre oeste para destruir tu raza". ." Debido a su caballo que saltaba, entró en Laos tres veces. Su formación mató a un jefe Khitan. El ejército de retaguardia avanzó unido, pero las tropas Khitan se retiraron y las tropas Jin comenzaron a emerger. Li Cunxu ordenó a su infantería que talara árboles para formar una formación de astas, y cada hombre sostenía una rama para formar una fortaleza. Los Khitan rodearon la fortaleza y se dispararon miles de ballestas en la fortaleza. Las flechas que fluían bloquearon el sol y las tropas y caballos Khitan muertos bloquearon el camino. A medida que se acercan a Youzhou, los Khitans forman una formación para esperarlos. Cunxu ordenó a la infantería que se formara detrás y tuviera cuidado de no moverse primero. A los soldados se les ordenó llevar leña y quemar hierba para avanzar. El cielo se cubrió de humo y polvo. Los Khitan no pudieron predecir cuántos eran, por lo que entraron en la batalla a causa de los tambores. Cunxu luego se retiró a la formación de retaguardia y se aprovechó de ello. Los Khitan fueron derrotados y los barrieron a todos y huyeron del paso de Beishan. Fue capturado y decapitado por miles de personas y se resolvió el asedio de Youzhou.
Traducción
Autor: Anónimo
En términos generales, cuando la infantería lucha contra carros y caballería enemigos, debe confiar en colinas, pasos peligrosos o terrenos boscosos para luchar. Para lograr la victoria. Si encuentras un terreno abierto y seguro, debes usar cañones repelentes de caballos para formar una formación cuadrada, colocar a la infantería en la formación y luego organizar la caballería y la infantería en guarniciones y equipos de batalla para defender alternativamente. Cuando la guarnición defiende la formación, el equipo de guerra sale a luchar; cuando el equipo de guerra defiende la formación, la guarnición sale a luchar. Cuando el enemigo ataca a un lado nuestro, ataco desde ambas alas y flanqueo al enemigo atacante; cuando el enemigo ataca a dos lados, divido mis tropas y ataco detrás de la retaguardia del enemigo; cuando el enemigo ataca a cuatro lados, formo una formación circular; y dividir mis tropas para bloquear el ataque por todos lados. Si el enemigo es derrotado, inmediatamente usaré la caballería para perseguirlo, y ahora la infantería seguirá. Esta es una estrategia segura para que la infantería luche contra los vehículos y la caballería enemigos. Como dice el Arte de la Guerra: "Cuando la infantería lucha con carros y caballería, deben formar sus formaciones de acuerdo con un terreno montañoso y peligroso. Si no hay peligros que puedan explotarse, dejemos que nuestros soldados hagan caballos de viaje y abrojos de madera como barreras. "
Registros de la "Antigua historia de las cinco dinastías": cuando el general Zhou Dewei del rey Jin Li Cunxu fue designado enviado de Lulong Jiedu, cayó en el peligroso paso de Yuguan porque subestimó al enemigo debido a su valentía y preparativos fronterizos relajados. Como resultado, el pueblo Khitan pudo ir al sur para pastar entre Yingzhou y Pingzhou, y aprovechó la oportunidad para capturar Xinzhou. Zhou Dewei dirigió a sus tropas para recuperarla, pero fracasó y regresó derrotado a la ciudad de Youzhou. Aprovechando la victoria, los soldados Khitan sitiaron Youzhou durante 200 días, poniendo a la ciudad en peligro. Después de que el general Jin Li Siyuan recibió la noticia, pidió a Li Cunshen y a otros generales que dirigieran 70.000 tropas de infantería y caballería para unir fuerzas en Yizhou y prepararse para rescatar a Zhou Dewei en peligro. Partieron del norte de Yizhou, cruzaron Dafangling y se dirigieron hacia el este a lo largo del arroyo de la montaña. Siyuan y su hijo adoptivo Congke lideraron a 3.000 jinetes como vanguardia. Cuando entraron en el paso de montaña, los Khitan los interceptaron con 10.000 jinetes. Los soldados Jin palidecieron de miedo. casco y levantando su látigo en alto, reprendió severamente al enemigo en idioma Khitan y dijo: "Has invadido nuestro territorio sin ninguna razón. El Rey de Jin me ordenó liderar un millón de jinetes para atacar tu guarida en la Torre Oeste y destruir tu ¡Raza Khitan!" Después de decir esto, inmediatamente saltó sobre su caballo y galopó hacia adelante. Atacó, corrió hacia la posición del enemigo tres veces y mató a un jefe Khitan. Las tropas de seguimiento del ejército de Jin aprovecharon el impulso y avanzaron juntas. Las tropas de Khitan se retiraron hacia atrás y el ejército de Jin pudo cruzar el paso de montaña y marchar hacia Youzhou. Li Cunshen ordenó a la infantería que talara árboles y montara un conjunto de astas, y cada persona sostuvo una para formar un campamento. Cuando los soldados khitan rodearon la fortaleza, se dispararon miles de flechas en la fortaleza. Las flechas cubrieron el cielo y bloquearon el sol. Los soldados y caballos khitan que murieron o resultaron heridos por las flechas bloquearon el camino.
Cuando el ejército de Jin estaba a punto de entrar en Youzhou, las tropas de Khitan formaron una formación y lo esperaron. Cun Shen desplegó a la infantería detrás de las tropas enemigas y les ordenó que no se movieran primero. También ordenó a algunos soldados viejos y débiles que arrastraran ramas y encendieran leña para avanzar. De repente, el cielo se llenó de humo y polvo, bloqueando el sol. haciendo imposible para los soldados Khitan predecir el tamaño del ejército Jin. El ejército de Jin aprovechó la oportunidad para tocar los tambores y entablar batalla. Li Cunshen se acercó apresuradamente a la formación enemiga y dirigió personalmente a la infantería desplegada allí para lanzar un ataque sorpresa. El ejército de Khitan fue severamente derrotado y su líder arrasó con el resto de las tropas. y huyó hacia el norte desde el paso de Beishan. En esta batalla, el ejército de Jin capturó y mató a decenas de miles de tropas Khitan y se levantó el asedio de Youzhou. Traducción al chino clásico del texto original de Hanshu y la traducción del texto original de las Instrucciones de la Familia Yan y el Capítulo Final y la traducción de las Instrucciones de la Familia Yan y el texto original y la traducción de las Instrucciones de la Familia Yan y el Capítulo de Asuntos Provinciales y la traducción de las Instrucciones de la familia Yan y el Capítulo de estímulo y la traducción de las Instrucciones de la familia Yan y el matrimonio posterior El texto original y la traducción de las Instrucciones de la familia de Yan y Zaiyi Las Instrucciones de la familia de Yan y la atención médica originales y traducidas. Instrucciones y asuntos familiares Las instrucciones familiares de Yan originales y traducidas y el texto original de Muxian y la traducción de las Instrucciones familiares y los hermanos de Yan
.