Cuál es más correcta: "Una palabra se convierte en profecía" o "Una palabra se convierte en verso"
"Una palabra se convierte en profecía" es correcto.
"Una palabra puede hacer una profecía" Pinyin: yī yǔ chéng chèn
Significado: Una (mala) palabra es correcta. Es "lamentablemente correcto".
Profecía: se refiere a profecías y presagios que se cumplirán, generalmente haciendo referencia a algunas cosas "malas" y profecías desafortunadas.
Ejemplo de uso:
Hay una frase en la autobiografía de Rui Chenggang: "Las características que alguna vez te hicieron exitoso también pueden destruir tu ciudad". Hoy, mirando hacia atrás, se convirtió en una profecía.
Información ampliada:
Los sinónimos de "una palabra se convierte en profecía" son "una palabra da en el blanco" y "una palabra rompe la verdad". Los antónimos son: "Las palabras no significan nada", "Las palabras no significan nada".
1. "Dar en el blanco" significa: dar en el blanco en una frase, dejar claros los puntos clave del asunto en una frase.
La fuente de "dar en el blanco" es:
"Charla nocturna de Yanshan · Cómo hacer amigos y hospitalidad" de Manan Village: "Esto es considerar la humildad como hacer amigos y la hospitalidad". ." Se puede decir que la actitud fundamental es dar en el clavo."
2. "Dar en el clavo en una frase" significa: dar en el clavo en una frase. Roto, da en el blanco. La metáfora da en el blanco.
La fuente de "una frase" es:
Wang Shizhen de "Taijingtang Poems and Taste of Algae" de la dinastía Qing: "Esta posdata trata sobre Dongpo y las palabras están divididas. "
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu: una oración cuenta la historia
Enciclopedia Baidu: una oración cuenta la historia
Enciclopedia Baidu - Una frase rota