¿El antónimo del modismo "tacaño"?
『一』 Historia idiomática sobre no perder ni un centavo
No perder ni un centavo
En la antigüedad, había un hombre rico, todos lo llamaban tío Liu. Era muy tacaño porque explotaba a los pobres todo el día, cayó enfermo de agotamiento y casi se desmayó. Tres días después, recuperó un poco el conocimiento y vio que la habitación estaba llena de familiares y amigos que deseaba. para expresar algo. Su sobrino mayor dijo: "Tío Seis, ¿todavía estás aquí?". ¿Hay dos parientes que no se conocen? Sacudió la cabeza. El segundo sobrino preguntó: "¿Hay algún dinero que me quedé?" ¿Allí sin decirte dónde estaba?" O tal vez su esposa entendió y vio dos mechas ardiendo al mismo tiempo, así que escogió una. En ese momento, el tío Liu exhaló un suspiro de alivio. De repente, el tío Liu, que estaba a punto de morir, estaba llorando y se acercó al oído de su esposa, queriendo hablar con ella. Le dijo:
"Después de que muera, puedes dejarme aquí". parientes que vinieron a presentar sus respetos."
"Después de que muera, no uses un ataúd para abrazarme, simplemente cava un hoyo y entiérrame."
"Después de que muere, no le pidas a los monjes que reciten sutras. Yo mismo recitaré sutras en el inframundo."
"Después de que muera, quítame la piel y véndela a un zapatero; Díselo a alguien que hace pinceles, que no pierda ninguno..."
"不no arrancar ni un solo cabello" significa que eres reacio a arrancar ni un solo cabello y perderlo. , que describe un egoísmo extremo.
"二" Modismo que significa "No se arranca ni un solo cabello" Versión corta de la historia
Mozi, el fundador de la escuela mohista, defendió ". "amor universal" y oposición a la guerra. Yang Zhu se opuso al "amor universal" de Mozi, abogó por "valorar la vida" y "valorarse a uno mismo", dando importancia a la preservación de la vida personal, oponiéndose a la usurpación de uno mismo por parte de otros y también a la usurpación de los demás por parte de uno mismo.
Una vez, Li Huali, un estudiante de Mozi, le preguntó a Yang Zhu: "Si arrancarte un pelo de tu cuerpo puede beneficiar al mundo, ¿lo harías tú?", Yang Zhu respondió: "La gente del mundo se beneficiará". "El problema no se puede resolver arrancando un cabello". Li Huali volvió a decir: "Si pudieras, ¿no responderías Yang Zhumo?".
Mencius comentó sobre Yang Zhu y Mozi: "Lo que Yang Zi defiende es 'para mí'. Incluso si arrancarse un pelo del cuerpo puede beneficiar al mundo, él no lo hará, y Mozi". Abogó por el "amor universal". Siempre que sea beneficioso para la gente del mundo, estará dispuesto a hacerlo incluso si tiene la cabeza pulida y los pies rotos. arrancar un solo cabello
yīmáobùbá
[Explicación] Ni siquiera un cabello está dispuesto a pinchar. Descrito como una persona muy tacaña;
[Citas] "Beitang Shuchao" escrito por Yu Shinan de la dinastía Tang: "Jing (Ke) decía: 'Tener ambiciones despreciables; tratar de decir lo que el corazón desea, etc.; dedicar la vida sin cariñoso; tiene sentimientos perversos; nunca se arranca un cabello." '"
[Pronunciación correcta] Mao no se puede pronunciar como "mǎo".
[Identificación de forma] Tirar; no se puede escribir como "sesgo".
[Significado similar] Preocúpate por cada centavo, ama el dinero tanto como la vida
[Antónimo] Gasta dinero como agua, gasta dinero como agua
[Uso ] Usado en sentido despectivo. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.
[Estructura] Fórmula sujeto-predicado.
[Análisis] ~ y "ama el dinero como a la vida" ambos describen ser extremadamente tacaño; "ama el dinero como a la vida" significa "extremadamente codicioso" ~ no ~ significa "egoísta". “Ama tu dinero como a tu vida” no es así.
[Ejemplo] "The Scholars" describe a un avaro que estiró dos dedos antes de morir y pidió a alguien que quitara una mecha de las dos mechas de la lámpara de aceite.
[Traducción al inglés] unwillingtogiveupevenahair
[Historia idiomática]
Había un hombre rico en la antigüedad. Todos lo llamaban tío seis. Era muy tacaño. Debido a que explotaba a los pobres todo el día, cayó enfermo de agotamiento y casi se desmayó. Tres días después, se calmó un poco y vio que la habitación estaba llena de familiares y amigos que agonizaban y querían expresar algo.
Su sobrino mayor dijo: "Tío Seis, ¿hay dos parientes que aún no conoces?". Sacudió la cabeza. El segundo sobrino preguntó: "¿Hay alguna pieza de plata que guardé y que no te dije?" O tal vez su esposa entendió y escogió una de las dos mechas cuando las vio ardiendo al mismo tiempo. En ese momento, el tío Liu exhaló un suspiro de alivio. De repente, el tío Seis, que estaba a punto de morir, rompió a llorar y se acercó al oído de su esposa, queriendo hablar con ella. Él dijo:
"Después de que muera, puedes entregar las dos notas que dejé a los familiares que vengan a presentar sus respetos".
"Cuando muera, no uses un". Ataúd. Simplemente cava un hoyo y entiérrame."
"Después de que muera, no les pidas a los monjes que reciten sutras. Lo haré yo mismo en el inframundo."
" Después de que muera, quítame la piel y véndela a un zapatero; quítame el pelo y véndelo a un fabricante de cepillos, no pierdas nada de mi pelo..."
"四" Acerca de la historia idiomática "Ni un pelo se arranca" 》Pregunta
El texto completo de "Ni un pelo se arranca":
Un mono muerto se encontró con Plutón y le pidió la reencarnación. El rey dijo: "Si quieres convertirte en un ser humano, debes arrancarle todos los pelos". Es decir, llama a Yaksha para que se lo arranque ②. Fang ③ saca uno y el mono ④ grita de dolor. Wang se rió y dijo: "Viendo que no tienes nada que perder, ¿cómo puedes comportarte?" - "Riendo en el bosque"
Explicación: ① Ji: (desde)
② : (pronombre, en nombre del mono) de pelo)
③Fang: (justo ahora, justo ahora)
④Sheng: (aguantar)
Oración traducida : Viendo que no tienes nada que perder, ¿cómo te comportas? :
(Verás, ni siquiera puedes arrancarte un cabello. ¿Cómo puedes ser un hombre?)
Hay un modismo en el artículo: (Ni un cabello es arrancado). Se interpreta como: (Ni siquiera se puede arrancar un pelo, describiendo a una persona como muy tacaña y egoísta)
"Wu" Historia idiomática sobre no arrancarse un pelo
Texto original 1
Mencius dijo: "Yang". Zi lo toma por mí, arranca un cabello y beneficia al mundo, pero Mo Zi ama todo y se lo pone en el talón. beneficia al mundo. Zi, no te aferres al centro; aférrate al centro y no tienes poder. Así es, aquellos que están obsesionados con una cosa son traidores al Tao. "
——"Mencius · Doing the Heart"
Traducción
Mencius dijo: "Yangzi creía en 'para mí' y no lo haría Si fuera beneficioso para el mundo, Mozi defendía el "amor universal", (incluso si) estaba herido de pies a cabeza, mientras fuera beneficioso para el mundo, no estaría dispuesto a hacerlo. No mantener una actitud intermedia. Mantener una actitud intermedia es casi correcto. (Sin embargo,) mantener una actitud intermedia sin flexibilidad todavía es aferrarse a un punto. La razón por la que es malo es que daña el Tao. punto y descartando todo lo demás."
Análisis
Mozi, el fundador de la escuela mohista, defendía el "amor universal" y se oponía a la guerra. Yang Zhu se opuso al "amor universal" de Mozi, abogó por "valorar la vida" y "valorarse a uno mismo", dando importancia a la preservación de la vida personal, oponiéndose a la usurpación de uno mismo por parte de otros y también a la usurpación de los demás por parte de uno mismo.
Una vez, Qin Huali, un estudiante de Mozi, le preguntó a Yang Zhu: "Si arrancarte un pelo de tu cuerpo fuera beneficioso para el mundo, ¿lo harías?", Yang Zhu respondió: "Es culpa del mundo". "¡El problema no se puede resolver arrancándose un cabello!", Dijo Qin Huali nuevamente: "Si pudieras, ¿no responderías Yang Zhumo?".
Mencius comentó sobre Yang Zhu y Mozi: "Lo que Yang Zi defiende es 'para mí'. Incluso si arrancarse un pelo del cuerpo puede beneficiar al mundo, él no lo hará, y Mozi". Abogó por el "amor universal". Siempre que fuera beneficioso para la gente del mundo, estaría dispuesto a hacerlo incluso si le pulieran la cabeza y le rompieran los pies."
Texto original 2
Yang. Zhu: "Si pierdes un centavo para beneficiar al mundo, no lo devuelvas; si sabes que el mundo está dedicado a ti, no te lo quites; si todos no lo saben". ¡No pierdas ni un centavo, será perjudicial para el mundo y el mundo estará en orden!" - "Liezi Yang Zhu Pian" p>
Traducción
Yang Zhu dijo: "Es es imposible perder ni un centavo y beneficiar al mundo; es aún más imposible reunir todos los intereses del mundo en una sola persona.
Mientras no se pierdan los intereses de todos, el mundo será naturalmente estable y todos podrán vivir y trabajar en paz y satisfacción. ”
También citado anteriormente, el estudiante de Mozi, Qin Huali, le preguntó a Yang Zhu sobre el texto original de “Liezi Yang Zhu Pian”:
El discípulo de Mozi, Qin Huali, le preguntó a Yang Zhu: ¿Qué estás haciendo? quitando un pelo de tu cuerpo para ayudar al mundo
Yangzi dijo: Un pelo no es suficiente para ayudar al mundo
Qinzi dijo: ¿Cuál es tu intención? >
Yang Zi no se molestó en responder la pregunta de Qin Zi. Su discípulo Meng Sunyang preguntó: ¿Qué harías si invadieras tu piel y te diera diez mil de oro?
Qin Zi dijo: p>
Meng Sunyang dijo: Si puedes ganar un país cortándote una extremidad, ¿qué harás?
Meng Yang guardó silencio dijo: Si un búho gana el mundo. , ¿qué hará?
El pájaro se queda sin palabras
Meng Sunyang dijo: Un cabello es tan pequeño como la piel y la piel es tan pequeña como una extremidad. Pero si acumulas un cabello para formar una piel, si acumulas un cabello para formar una extremidad, ¿cómo puede considerarse trivial?
La teoría de Yang Zhu y sus discípulos tiene un gran significado práctico.
"Lu" La historia idiomática de "nada está perdido"
"Nada está perdido"
En la antigüedad, había un hombre rico, todos. Lo llamó tío Liu, porque era muy tacaño. Después de explotar a los pobres todo el día, enfermó de agotamiento y casi se desmayó. Tres días después, recuperó el conocimiento y vio que la habitación estaba llena de familiares y amigos que estaban muriendo. y quería expresar algo, ¿hay dos familiares que aún no se conocen? "Él sacudió la cabeza. El segundo sobrino preguntó: "¿Hay alguna suma de dinero que has dejado en alguna parte y no me has dicho dónde está? "O su esposa entendió, y cuando vio dos mechas ardiendo al mismo tiempo, eligió una. En ese momento, el tío Liu exhaló un suspiro de alivio. De repente, el tío Liu, que estaba a punto de morir, derramó lágrimas y se inclinó. cerca del oído de su esposa, queriendo hablar con ella, dijo:
"Después de mi muerte, las dos notas que dejé se pueden distribuir a los familiares que vengan a presentar sus respetos. ”
“Después de que muera, no uses un ataúd para abrazarme, simplemente cava un hoyo y entiérrame”. ”
“Después de mi muerte, no les pidas a los monjes que reciten sutras. Yo mismo podré recitar sutras en el inframundo”. "
"Después de que muera, quítame la piel y véndela a un zapatero; arráncame el pelo y véndelo a un fabricante de cepillos, no pierdas nada..."
"No arrancarte un cabello" significa no estar dispuesto a arrancarte un cabello y perderlo, lo que describe un egoísmo extremo.
"淒" es un antónimo de "no arrancarte un cabello". :
博 Dar a los demás, ser caritativo, dar generosamente, ayudar a los demás, ayudar al mundo, ayudar a los demás
不no arrancarte un pelo_Chino de Internet
p>
[Pinyin] [yī máo bù bá]
[Interpretación] No está dispuesto a arrancarse un cabello Originalmente se refiere al extremo egocentrismo de Yang Zhu
[. Fuente] "Beitang Shuchao" de Yu Shinan de la dinastía Tang: "Jing (Ke) dijo: 'Tienes ambiciones despreciables; a menudo expresas los deseos y anhelos de tu corazón; te lanzas a ello sin preocuparte; tus sentimientos son perverso; nunca te arrancas un pelo. '"
"ocho" antónimo de nada
Antónimo de nada:
Dar a los demás, ser caritativo, dar generosamente y ayudar a los demás
『九』 Historia idiomática: La sensación de perder un centavo
Había un mono que vivía en el bosque de la montaña. Tenía mucha envidia de los seres humanos. Sentía que la gente estaba tan feliz de poder hacerlo. llevar una carga de frutas cuando estén maduras, recoger una carga a casa, a diferencia de los monos que buscan comida durante todo el año, buscando una para comer y otra para satisfacer al hambriento. En invierno, cuando hace viento y nieva, la gente puede quedarse. en sus propios hogares, y toda la familia puede ser afectuosa y cálida, hay comida para el invierno en casa, a diferencia del mono, que sólo puede acurrucarse en la cueva cuando hace frío, tiene frío y tiene hambre. Nunca volverá a ser un mono en la próxima vida.
Más tarde, el mono realmente murió y fue al inframundo para encontrarse con el Rey del Infierno.
El Rey del Infierno le preguntó al mono: "¿Aún quieres ser un mono en la próxima vida?" El mono rápidamente dijo: "¡Ya no quiero ser un mono, por favor déjame convertirme en un humano!" del Infierno dijo: "Está bien. Pero hay condiciones para convertirse en humano. Sólo tengo que arrancarte todo el pelo del cuerpo. Después de decir eso, el rey del infierno ordenó a un yaksha que llevara al mono al inframundo donde". las personas pueden transformarse.
El mono llegó al inframundo y aceptó la "trascendencia" de los fantasmas del inframundo. El fantasma del inframundo le pidió al mono que se acostara y se preparó para arrancarle el pelo. Pero en cuanto le arrancaron un pelo, el mono gritó: "¡Oh, no lo soporto, no lo soporto!". El fantasma del inframundo le pidió que tuviera paciencia, y el mono lloró tristemente y dijo. "Es tan doloroso que realmente no puedo soportarlo". El fantasma del inframundo tuvo que matar al mono nuevamente.
El Rey del Infierno sonrió y le dijo al mono: "Viendo que no tienes nada que perder, ¿cómo puedes convertirte en adulto?"
Cuando este mono estaba vivo, solo Vio la felicidad de las personas, pero no conoció la felicidad de las personas. La felicidad se obtiene después de trabajar duro. ¿Cómo puede un tipo como un mono ser un ser humano?
"Shi" Historia idiomática "Ni un centavo se saca" PPT
Idioma: Ni un centavo se saca de uno mismo
Pinyin: yī máo bù bá
Explicación: No me arrancarían ni un pelo de la cabeza. Originalmente se refiere al extremo egocentrismo de Yang Zhu. Más tarde fue descrito como muy tacaño y egoísta.
Fuente: "Mencius · Devoting Your Heart": "Yangzi lo toma por mí, arrancando un cabello y beneficiando al mundo, no es para eso."
Ejemplo: Miss Shen , eres demasiado ¡Envejece! Se nos dice que nos hagamos cargo de las montañas y comamos montañas, y cuidemos el agua y el agua, así como ustedes, bebemos del viento del noroeste. Capítulo 41 de "The Scholars" de Wu Jingzi de la dinastía Qing
Sinónimos: preocuparse por todo, preocuparse por cada centavo, amar el dinero tanto como la vida
Antónimos: desperdiciar dinero, gastar dinero como agua
Interpretación: cepillo de dientes fino; pollo guisado en agua fría; gallo de hierro
Gramática: usado como predicado y atributivo; Inglés: ser muy tacaño y no querer dar un pelo
Japonés: Very(ひじょう)にけちである
Francés: pingre
Alemán: sich nicht einmal ein Haar ausrupfen wollen
Historia idiomática: Durante el Período de los Reinos Combatientes, cien escuelas de pensamiento sostenían que Mo Zhai, un representante de la escuela mohista, defendía el "amor universal" y la "no agresión". Se opuso al egoísmo y a la vendetta sin principios. La facción opositora Yang Zhu defendió que todo debería basarse en el interés propio, es decir, "para mí". Qin Huali, un estudiante de Mo Zhai, le preguntó a Yang Zhu: "¿Estás dispuesto a arrancarte un pelo de tu cuerpo y beneficiar al mundo?", Yang Zhu se negó.