Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - “Si de ella sale el viaje del sol y de la luna;

“Si de ella sale el viaje del sol y de la luna;

La traducción vernácula de "El viaje del sol y de la luna parece salir de él; el brillo de las estrellas parece salir de él" es: la salida y la caída del sol y la luna parecen venir del seno del mar; las estrellas brillantes de la Vía Láctea también parecen emerger del abrazo del mar. Esta frase proviene de "Guan Cang Hai" escrito por Cao Cao durante la dinastía Han del Este

"Guan Cang Hai"

Autor: Cao Cao

Autor: Dinastía Han del Este

Al este está Jieshi para ver el mar.

¿Dónde está el agua? Las montañas y las islas se alzan altas.

Hay muchos árboles y hierba frondosa.

El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan.

El viaje del sol y de la luna, si sale de él.

Las estrellas son tan brillantes como si vinieran de dentro.

Afortunadamente, canto para expresar mi ambición.

Traducción vernácula:

Ve hacia el este y sube la montaña Jieshi para disfrutar de las maravillas del mar.

Las olas del mar están surgiendo, y montañas e islas se alinean en el mar, altas y rectas.

Rodeado de frondosos árboles y frondosas flores y plantas.

Llegó un viento sombrío, la vegetación temblaba y enormes olas se levantaban en el mar, rodando y rugiendo, como si estuvieran a punto de engullir el universo.

La salida y puesta del sol y la luna parecen venir del seno del mar.

Las brillantes estrellas de la Vía Láctea también parecen surgir del abrazo del mar.

Estoy muy feliz y uso este poema para expresar mi ambición interior.

Información ampliada:

Los primeros cuatro versos de la poesía describen la escena del mar, con movimiento y quietud. Por ejemplo, "El viento de otoño es sombrío, las olas se elevan". y "El agua se balancea" describen paisajes, "llenos de árboles y hierba exuberante" y "montañas e islas" describen escenas tranquilas.

"El agua está lenta, pero las montañas y las islas se mantienen altas" es la impresión general que tengo al mirar el mar, un poco como el contorno de un cuadro. En este mar "errante", lo primero que llama la atención son las abruptas e imponentes islas montañosas que se encuentran salpicadas en el mar plano, lo que hace que el mar parezca mágico y espectacular. Estas dos frases describen el esquema general de la vista al mar, que se describirá en profundidad a continuación.

"Los árboles son espesos y la hierba exuberante. El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan". Las dos primeras frases describen específicamente la isla montañosa de Changzhi: Aunque el viento otoñal es sombrío y la hierba y los árboles caen, la isla está llena de árboles, la hierba es rica y exuberante, lo que da a la gente un sentimiento poético.

Las dos últimas frases son una descripción más detallada de la frase "¿Cómo está el agua?": Mirando con atención, la superficie del mar en el sombrío viento otoñal es en realidad olas enormes, turbulentas y con altibajos. Muestra que el autor, frente al sombrío viento otoñal, todavía tiene la mente "ambiciosa" de "un anciano que todavía está en problemas pero aspira a recorrer mil millas".

"El viaje del sol y la luna es como si viniera de él; las estrellas son brillantes como si vinieran de él." Usando la imaginación del autor, se escriben los sentimientos aspiracionales del autor Cao Cao. La descripción anterior resalta el impulso y el poder del mar frente a los lectores; las ricas asociaciones muestran la mente amplia, la mente amplia y la gran ambición del autor.

Implica una mente que quiere tomar el mundo en sus manos tal como el mar sostiene todas las cosas. "Afortunadamente, canto para expresar mi ambición." Este es un cliché utilizado en la música hele. No tiene nada que ver con el contenido del poema. También señala que fue cantado por los Yuefu.