Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Apreciación del antiguo poema "Envía primavera"

Apreciación del antiguo poema "Envía primavera"

Respuestas y apreciación de las preguntas del examen de lectura de apreciación de "Send Spring" de Wang Ling.

Lea "Send Spring" de Wang Ling y complete las preguntas 1 a 2.

Envía Primavera (Dinastía Song) Wang Ling

En marzo, las flores restantes cayeron y florecieron más, y las golondrinas vuelan desde los pequeños aleros todos los días.

Zigui todavía llora pidiendo sangre en mitad de la noche, sin creer que el viento del este no lo llamará de regreso.

1. ¿Cuál es el alias de "Zigui"? ¿En qué estación suele llorar?

2. Zigui se usa a menudo para expresar tristeza en la poesía china antigua. , ¿Qué tipo de emoción expresa?

Respuesta:

1. También conocido como pájaro cuco, suele cantar a finales de la primavera.

2. Tu Zigui sigue llorando, creyendo que la primavera perdida no puede recuperarse. El autor utiliza esto para expresar su firme convicción y su espíritu optimista de tenacidad y búsqueda persistente y emprendedora de un futuro mejor.

Apreciación

La filosofía de este poema paisajístico no es difícil de entender. Zigui, también llamado cuco, cuco, Du Yu y Wangdi, es la conmovedora leyenda que convierte a este pajarito en el símbolo de la suerte de la escritura del poeta. Según "Registros históricos. Las crónicas del rey de Shu", en el período de primavera y otoño, un hombre llamado Du Yu se estableció como rey en Shu y fue nombrado emperador Wang. Tiene un ministro llamado Turtle Ling. El espíritu tortuga originalmente vivía junto al río Yangtze y fue entrenado como un espíritu tortuga. Cada noche, tenía una cita con su amante Zhu Li, que venía del pozo en el nacimiento del río. Cuando se enteró de que el Mar del Oeste estaba inundado, subió el río hasta el Reino de Shu, donde esperaba que el emperador Du Yu lo nombrara primer ministro y le ordenara controlar las inundaciones. Zhu Li extrañó a Turtle Spirit y también vino a Shu.

Un día, el emperador Wang fue a cazar y se encontró con Zhu Li en las montañas. Al ver que Zhu Li era tan hermoso como una flor, ordenó que la llevaran al palacio como su concubina. En ese momento, Zhu Li no sabía que Turtle Ling ya era el Primer Ministro de Shu, por lo que no se atrevió a revelar su identidad y estaba muy deprimido. El espíritu tortuga había logrado grandes logros en el control de las inundaciones, y el emperador Wang celebró un banquete para celebrar sus logros. El espíritu tortuga se emborrachó mucho y se quedó en el palacio. A altas horas de la noche, Zhu Li llamó a su puerta y entró. Los dos se tomaron del brazo y lloraron, cada uno expresando su anhelo por el otro después de despedirse. El emperador Wang descubrió la cita de los dos hombres y escuchó el motivo de su queja. Se sintió arrepentido y redactó un edicto esa noche, abdicando del puesto de emperador a Turtle Ling y retirándose a Xishan para practicar.

El espíritu tortuga le sucedió en el trono. Al extrañar a Zhu Li en la montaña Wangdi, murió de depresión y su alma se convirtió en un cuco y voló de regreso a la capital de Shu. Cuando llega la primavera, canta, y cuando gotea sangre, se convierte en una azalea escarlata. El grito es el llamado de Du Yu a la hermosa mujer cuyos sueños lo atormentan. Debido a esta leyenda, el pájaro cuco se ha convertido en objeto de cánticos de la gente, como "¿Qué escuchaste por la mañana y por la tarde? El cuco canta y el simio de sangre grita" ("Pipa Xing" de Bai Juyi), "Zhuang Sheng Soñé con mariposas al amanecer, y el corazón primaveral del emperador fue confiado al cuco". ("Jin Se" de Li Shangyin), "Vale la pena señalar que el pabellón solitario se cierra en la fría primavera y se escucha el sonido de los cucos en el sol poniente" ("Viajar en el Shasha" de Qin Shaoyou), "una vez se escucharon pájaros Zigui en Shu, y también se vieron azaleas en Xuancheng

Un grito, un íleon y una ruptura, recordando. Sanba en tres primaveras y tres meses" ("Ver rododendros en Xuancheng" de Li Bai"), "Du Yu fue una vez el emperador de Shu, se convirtió en un pájaro y voló a la vieja ciudad desierta, llamándolo Luna de Flor de Melocotón cada año parece quejarse ante la brisa primaveral de la desaparición del país" (Hu Zeng, "Chengdu"), etc. Todos estos poemas expresan una cierta tristeza de los poetas. Pero el poema de Wang Ling le dice a la gente que la primavera está a punto de pasar, pero el cuco todavía llora sangre en medio de la noche. Si no crees en el viento del este que no puede devolverte la llamada, nos hace sentir inspiradores. poder y fuerza profunda. Las generaciones posteriores suelen citar estas dos frases como estímulo para seguir una carrera.