El crimen de abandonar una vaca en chino clásico
1. Traducción de "El crimen de dejar vacas" de Yuewei Cottage Notes
En los primeros años del reinado de Yongzheng, había un inquilino llamado Dong en Lijiawa.
Su padre murió, dejando atrás una vaca. La vaca era vieja y coja. Dong quería venderla a un carnicero que la sacrificó. La vaca huyó a la tumba del padre de Dong y yació tiesa sobre ella. En el suelo, no importa si lo tiras con fuerza, lo tiras o lo golpeas con un látigo, no quiere venir. Cuando la gente del pueblo se enteró de esto, vinieron a la tumba uno tras otro para mirar. , un viejo vecino llamado Liu llegó enojado a la tumba y la golpeó con su bastón. Golpeó a la vaca y dijo: "¿Qué tiene que ver contigo que su padre se cayera al río? ¿No sería algo bueno? ¿Dejar que su padre se deje llevar por las olas y se convierta en alimento para peces y tortugas? Pero eres tan entrometido sin ningún motivo que tu padre fue rescatado del agua y vivió más de diez años, como resultado, fue apoyado y apoyado. Después de su muerte, tuvo que comprar un ataúd para que su padre lo enterrara. También dejó una tumba que tenía que ser limpiada cada año, convirtiéndose en una carga interminable para los descendientes de Dong. Tu pecado es demasiado grande y te lo mereces. morir inmediatamente." Resulta que el padre de Dong cayó accidentalmente al río, y la vaca saltó al río con él, y él escapó agarrándose de la pata de la vaca.
Dong no estaba al tanto de este incidente al principio y se sintió profundamente avergonzado después de escucharlo. Mientras se abofeteaba, dijo: ¡Realmente no soy un ser humano! Se apresuró a llevar la vaca a casa. La vieja vaca murió de enfermedad unos meses después. Dong Mou la enterró llorando. 2. Traducción al chino clásico: Robo de ganado
Cuando arrestaron a alguien por robar ganado, un conocido pasó y preguntó: "¿Qué pasó?". La respuesta fue: "Fue por mala suerte". p>
Pregunta: "¿Cómo puede venir la mala suerte de esto?" Dijo: "Estaba caminando por la calle cuando vi una cuerda de paja en la hierba. Pensé que era útil y la recogí". : "¿Entonces por qué pecaste?" Él respondió: "Hay un becerro al final de la cuerda".
Me quedé atónito cuando lo olí. Un hombre fue atrapado por robar ganado. Un conocido suyo pasó y le preguntó: "¿Por qué te atraparon?". Él respondió: "¡Qué mala suerte que te hayas topado conmigo!". El conocido preguntó: "¿De dónde vino la mala suerte?". ¿De dónde viene?" Dijo: "Estaba caminando por la calle hace un momento y vi una cuerda de paja en el suelo, pensé que era útil, así que la recogí".
El conocido preguntó: " Si este es el caso, ¿por qué el crimen ha llegado a este nivel?" Él respondió de nuevo: "Hay un ternero en el otro extremo de la cuerda". Quienes lo escucharon no pudieron evitar sentirse muy sorprendidos.
Un ladrón de ganado fue arrestado. Un conocido lo vio pasar y le preguntó: "¿Por qué?". Él dijo: "Es mala suerte". Luego preguntó: "¿De dónde viene tu mala suerte?". ¿De?" "Sí", dijo, "Estaba caminando por la calle hace un momento y vi una cuerda en el césped y pensé que sería útil, así que la recogí". El conocido preguntó: "¿Cuál es tu crimen? " Él respondió nuevamente: ¡hay una vaca atada a la cuerda! Las personas que están familiarizadas con Fu Fu Di Huang Pi Hao Li Tong Ding Kuo no pueden evitar sorprenderse cuando lo escuchan.
Referencia: zhidao.baidu/question/8488183?si=5. 3. Había ladrones de ganado en el país en ese momento. La traducción y la respuesta de este artículo en chino clásico
Este artículo en chino clásico proviene de "La reforma de los ladrones de ganado", escrito por el historiador Pei Song. de la dinastía Song del Sur.
Texto original:
En aquella época había ladrones de ganado en el país, y el dueño del ganado lo consiguió. El ladrón dijo: "Me sentí confundido por un encuentro. De ahora en adelante, cambiaré mis costumbres". Perdóneme, pero afortunadamente no dejé que Wang Lie se enterara. "Si alguien quisiera decírselo a Lie, Lie dejaría un extremo de la tela o preguntaría: "Desde "Esta persona es un ladrón, tiene miedo de que el rey se entere, así que ¿por qué no?", dijo Lie. "En el pasado, el duque Mu de la dinastía Qin le robó su excelente caballo y le dio vino para comer. El ladrón lo hizo. No amo su muerte para salvar a Duke Mu. Ahora el ladrón se arrepiente de su error y teme que me entere. Esto se debe a que conoce la vergüenza y el mal. Bu.
En los últimos años, mi padre ha estado cargando una pesada carga sobre sus hombros. Cuando quise llegar a casa, le pregunté su nombre. Después de un tiempo, no me dijo nada. El anciano perdió su espada en el camino. Alguien quiso guardarla, temiendo que las generaciones futuras la encontraran, por lo que el dueño de la espada la perdería para siempre. Se quedó hasta el anochecer. El anciano lo tomó de la manga y preguntó: "Tú, el primero me lleva, pero no sé mi nombre". Ahora que he vuelto a guardar mi espada en el camino, no soy tan benévolo como soy. Por favor, dime tu nombre y se lo diré a Wang Lie. " Luego se fue con palabras.
El anciano le dijo a Wang Lie, y Lie dijo: "Hay personas benévolas en el mundo, pero nunca las he visto. "Luego pidió a otros que lo empujaran, y él era la misma persona que robó el ganado en el pasado.
Traducción:
En ese momento, había un ladrón de ganado en el país feudal donde se encontraba Wang Lie, y fue capturado por el dueño del ganado. El ladrón de ganado dijo: "Estuve confundido por un momento, pero de ahora en adelante definitivamente cambiaré mis costumbres. Después de que me perdones, espero que Wang Lie no se entere de esto. Alguien entre la gente le contó a Wang Lie sobre esto". , y Wang Lie Sacó una cierta cantidad de tela y se la dio al ladrón de ganado. Alguien le preguntó a Wang Lie: "Este hombre ya ha robado algo. Tenía miedo de que usted se enterara, así que le dio un paño. ¿Por qué Wang Lie respondió: "Durante el período de primavera y otoño, alguien le robó el caballo?". del Duque Mu de Qin (Después de que el Duque Mu capturó al ladrón de caballos, lo recompensó con vino). El ladrón de caballos perdonó su propia vida (en el campo de batalla) para salvar al ladrón de ganado de Qin. que yo lo supiera, demuestra que ha comprendido la vergüenza, y entonces tendrá buen corazón, por eso le di el paño para animarlo a hacer el bien."
Pasó. Un año, allí Era un anciano que llevaba una carga pesada en el camino. Un hombre lo vio y tomó la iniciativa de cargarla por decenas de millas. Cuando se acercaba a la casa del anciano, dejó su carga y se fue. Le preguntó su nombre, pero él no se lo dijo. Poco después, el anciano volvió a salir y perdió su espada en el camino. Un transeúnte se encontró con esta espada en el camino y quiso dejarla en paz, pero también le preocupaba que si el transeúnte detrás de él la recogía, el dueño de la espada la perdería para siempre. Quería tomar la espada y ofrecerla. Una recompensa por encontrarla, pero también le preocupaba que algo saliera mal, así que guardé la espada. Por la noche, cuando el dueño de la espada regresó, se encontró con el guardián de la espada, que era el hombre que llevaba la carga la última vez. El anciano agarró al hombre por la manga y le preguntó: "Antes llevabas la carga por mí y no me dijiste mi nombre. Ahora estás guardando mi espada en el camino. Nunca he visto a nadie tan amable como tú". ), por favor dime tu nombre, le contaré a Wang Lie sobre esto." (Esta persona) se fue tan pronto como dijo su nombre.
Comprensión de este artículo:
Las personas no son sabios y sabios, ¿quién no puede cometer errores? Si pueden corregir sus errores, no habrá gran bien. Después de ser educado por Wang Lie, el hombre que robó el ganado en el artículo cambió sus malas costumbres y se convirtió en una buena persona, ayudó a otros con sus cargas, recogió dinero sin dudarlo y se convirtió en una persona moral. La actitud tolerante de Wang Lie también es admirable. Perdonar a las personas que han cometido errores es a veces más eficaz que castigarlos. Esta historia brinda a la gente muchas revelaciones útiles. Si hubiera más educadores como Wang Lie en la sociedad, tal vez la relación entre las personas sería más armoniosa. Por supuesto, también debemos ser tolerantes con los demás y no ser quisquillosos con los demás.
Materiales de referencia: /item/Robo de vacas/6564694?fr=aladdin 4. Traducción al chino clásico
Traducción: Un carnicero caminaba por la noche y fue atacado por un lobo (siguiendo por un lobo) fuerza. Al lado del camino había una casa que había quedado del arado nocturno, por lo que el carnicero entró corriendo a la casa y se escondió. El lobo sacó las patas de la paja. El carnicero se apresuró a agarrar sus garras para que el lobo no pudiera escapar. Pero el carnicero también pensó que no había manera de matar al lobo. El carnicero solo tenía un cuchillo que medía menos de una pulgada de largo, por lo que cortó la piel debajo de las garras del lobo y lo sopló de la misma manera que un cerdo. El carnicero sopló con todas sus fuerzas por un rato, cuando sintió que el lobo no se movía tanto, lo ató con un cinturón. Cuando salí, vi que todo el cuerpo del lobo se había hinchado hasta el tamaño de un buey, sus muslos eran tan rectos que no se podía doblar y su boca era tan ancha que no se podía cerrar. Entonces el carnicero se llevó al lobo a casa.
Yi: dejado atrás
Ir: sacar
Doblar: doblar
Oso: llevar en la espalda: reemplazar las garras del lobo Piel
Entonces: solo ver
Wei: solo
Siento que el lobo no está muy al este, así que solo puedo atarlo con un cinturón. : Sentí que el lobo no se movía tanto, así que lo até con un cinturón.
Principio: Cuando enfrentes dificultades, no debes desanimarte, sino que debes aprovechar al máximo las condiciones objetivas limitadas, usar activamente tu cerebro, cambiar de pasivo a activo y salir del problema. 5. Traducción del delito de frenar el crimen
Frase original
El delito de frenar el crimen.
Traducción
Relajar la culpabilidad de las penas agravadas para los delincuentes y quienes cometen delitos.
Notas
1. Sui: amplio y lento.
2. Profundo: se refiere al castigo agravado.
3. Por tanto: se refiere a cometer deliberadamente mil delitos.
Apéndice texto original y traducción
Texto original
Cuando Xiaowu subió al trono, había hecho grandes contribuciones a los asuntos exteriores y había tenido buenas Oídos y ojos internamente, los pobres violaron la ley, los funcionarios despiadados la violaron y la traición fue imparable, por lo que reclutaron a los subordinados de Zhang Tang y Zhao Yu, hicieron leyes y regulaciones y utilizaron el método de dejar que el líder. conocer la verdad y encarcelar al líder, para frenar la comisión del crimen y apresurarse a castigarlo. Más tarde, utilizó métodos astutos e inteligentes para cambiar la situación y la prohibición fue prohibida. Las leyes y reglamentos tienen trescientos cincuenta y nueve capítulos, cuatrocientas nueve disposiciones mayores, mil ochocientos ochenta y dos materias y trece mil cuatrocientas setenta y dos materias para delitos capitales. Hay muchos documentos en varios pabellones y el coleccionista no puede verlos todos. Por eso, quienes toman la prefectura y el estado lo refutan, tal vez el delito sea el mismo pero el juicio sea diferente. El traidor está obligado al mercado. Si quiere vivir, Fu (Fu) estará vivo para discutir. Si quiere quedar atrapado, será asesinado. Aquellos que discutan serán agraviados y perjudicados. ("Hanshu·Criminal Law")
Traducción
Cuando el emperador Xiaowu subió al trono, se dedicó a (atacar) los logros de las minorías étnicas en las cuatro direcciones externamente, y Se desarrolló vigorosamente internamente el placer a la vista y la afición de Wuyin, había demasiados impuestos (servicio militar, corvee), la gente estaba agotada por la pobreza, la gente desesperada violaba la ley, los funcionarios despiadados eran arbitrarios y el número de ilegales y la gente rebelde era interminable, por lo que se promovió a funcionarios despiadados como Zhang Tang y Zhao Yu, y se formularon regulaciones. La ley estipula que se considera que aquellos que conocen el delito pero no lo denuncian han tolerado deliberadamente el delito, y los departamentos competentes del criminal y los funcionarios superiores y supervisores están obligados a sentarse juntos, agravando el castigo para aquellos que complacen al prisionero sin sospecha. A partir de entonces, gente traicionera y astuta jugó con las leyes y hizo trampa, y se repitieron varios casos, y las prohibiciones y leyes se extendieron como una red y se hicieron más estrictas. Leyes y Reglamentos 1*** (tiene) 359 capítulos, la pena de muerte (tiene) 409 artículos, (involucra) 1,882 situaciones, una recopilación de casos de delitos capitales (*** tiene) 1 Treinta y cuatrocientos setenta y dos piezas . Los documentos legales y los expedientes judiciales están amontonados en los armarios y los responsables no pueden leerlos todos. Por lo tanto, las leyes utilizadas por los condados y los condados eran muy complicadas y, a veces, había casos en los que los delitos eran los mismos pero las sentencias eran diferentes. Los funcionarios que violaron la ley para beneficio personal aprovecharon la oportunidad para realizar transacciones fraudulentas. Si querían vivir (hacer que la gente) viviera, recurrirían a cláusulas distintas a los delitos capitales en las leyes. morir, seguirían las cláusulas de delitos capitales en las leyes y reglamentos. Todos los comentaristas estaban tristes por esto.
Notas
1. Emperador Xiaowu: Emperador Wu de la Dinastía Han.
2. Frecuente: frecuente; complicado.
3. Pobreza: pobreza y vacío.
4. Pobres: originalmente se refiere a personas que están viudas, viudas, solitarias, solas, etc. Posteriormente, generalmente se refiere a los pobres.
5. Ruptura: arbitraria;
6. Traición: también llamada “traición” y “traición”. Se refiere a personas que infringen la ley y causan caos.
7. Reclutamiento: Reclutamiento.
8. Zhang Tang y Zhao Yu: ambos eran funcionarios crueles. Para obtener más información, consulte los libros "Biografía de Zhang Tang" y "Biografía de funcionarios geniales".
9. Artículos:
10. La ley de tolerar a sabiendas el delito y supervisar al jefe del departamento: Si sabe que alguien ha violado la ley pero no lo denuncia, Se considerará que usted ha tolerado deliberadamente el delito y el criminal lo hará. Los departamentos competentes, los funcionarios superiores y los funcionarios de supervisión deben sentarse juntos.
11. Flexibilizar el delito de agravación del delito: flexibilizar la culpabilidad de agravar la pena del reo y la culpabilidad de quienes incurren en el delito. Lento, indulgente. Profundo significa castigo agravante. Por tanto: se refiere a cometer deliberadamente mil pecados en los demás.
12. Castigo por actos apresurados: Incrementar el castigo para quienes cometan actos de delincuencia sin sospecha. Urgente, es decir, agravado. Liberación: liberar al criminal.
13. Astucia: una persona astuta.
14. Inteligente: Jugar con las leyes y hacer trampa. (6) Comparación de situaciones: las palabras se comparan con varios casos.
15. Prohibición: Se refiere a la ley de prohibición que se extiende como una red. No, pasa la "red".
16. Impregnación: más rigurosa. Sumerja, más y más.
17. Dapi: Uno de los cinco castigos antiguos, llamado pena de muerte.
18. Asunto: se refiere a un caso.
19. Comparación de sentencias: La sentencia de un caso no se basa en un texto legal expreso. La comparación de disposiciones similares puede tener efecto con la aprobación del emperador. La compilación de este caso puede usarse como base para futuras. juicios. Ratio de sentencia por delitos capitales: una recopilación de casos de delitos capitales.
20. Documentos: Se refiere generalmente a disposiciones legales y expedientes judiciales.
21. Jige: también conocido como “jige”. Estantes del gabinete.
22. Codificador: la persona a cargo. Dian, anfitriona;
23. Heredar: heredar y utilizar.
24. Refutar: desordenado.
25. Sobre las diferencias: frases diferentes. Discutir, condenar; condenar.
26. Traidor: Funcionario que viola la ley para beneficio personal.
27. Causa y efecto: oportunidad.
28. Para el mercado: para realizar transacciones, que se refiere al fraude para beneficio personal.
29. Fu: Tong "fu", comparado con "fu".
30. Shengyi: se refiere a las disposiciones de la normativa distintas de los delitos capitales.
31. Herido injustamente: triste e injusto por ello. 6. Traducción del chino clásico
Traducción: Wang Lie, nombre de cortesía Yanfang, natural de Taiyuan.
Cuando era joven, estudió con Chen Shi. Era famoso en su ciudad natal por su noble carácter moral. Un ladrón de ganado fue atrapado por su dueño. El ladrón le confesó al dueño y le dijo: "Estoy dispuesto a ser sentenciado a ser decapitado. Sólo pido que Wang Yanfang no lo sepa". Escuché que la gente de la facción Hou fue a visitarlo y le dio medio trozo de tela. Alguien preguntó por qué es esto. Wang Lie dijo: "El ladrón de ganado tiene miedo de que yo sepa su culpa, lo que demuestra que tiene un sentimiento de vergüenza.
Como tiene un sentimiento de vergüenza, definitivamente podrá corregir su "Hice esto sólo para animarlo a corregir sus errores". Más tarde, un anciano perdió una espada en el camino. Un transeúnte la vio y esperó junto a la espada. Hasta la noche, el anciano volvió a mirar. Buscó la espada, tomó la espada perdida, preguntó su nombre con sorpresa y se lo contó al rey.
Wang Lie envió a alguien a averiguar quién era el guardia de la espada, y resultó ser el hombre que robó el ganado. 7. Traducción al chino clásico de "El robo de los ladrones de ganado"
Alguien que conocía a un hombre detenido por robar ganado le preguntó: "¿Qué te pasa cuando estaba caminando?" Vi un trozo de cuerda de hierba en el suelo. Pensé que era útil y lo encontré. "Entonces, ¿cuál es la razón de este crimen?", Preguntó. "Había un pequeño ternero al final de la cuerda". "Es un ladrón." La persona que robó la vaca es responsable de ello, así que ¿por qué discutir?"
Un prisionero que robó una vaca fue capturado. Alguien que lo conocía pasó y preguntó: "¿Qué pasó? ¿A usted?" Él respondió: "Es una mala suerte. Estaba deambulando por la calle y vi una cuerda de paja en el suelo, pensé que sería útil, así que la recogí". Un conocido preguntó: "Pero esa no es la cosa. ¿castigo?" Él respondió: "Es una cuerda. Hay un ternero al otro lado". Los espectadores dijeron: "Son solo los ladrones de ganado.
————— ——————— ——————————————-
Se puede copiar la versión original de Noodle Soup~ 8. Una explicación del robo de ganado en el Clásico Lector de la Ilustración China
Texto original: Personas detenidas por robar ganado, su conocido pasó y preguntó: "¿Qué pasó?" La respuesta fue: "Fue por mala suerte". ¿Ha venido la mala suerte?" Dijo: "Estaba caminando por la calle y vi una cuerda de paja en el césped y pensé que era útil, así que la recogí y me preguntó: "¿Cuál es el crimen?". Respondió: "Hay un becerro al final de la cuerda". Quedó atónito cuando lo escuchó.
Traducción: Un ladrón de ganado fue arrestado. Un conocido pasó, lo vio y le preguntó: "¿Por qué?". Él dijo: "Es mala suerte". Luego preguntó: "¿Cómo te fue?". ¿De dónde vino la mala suerte?" Él dijo: "Estaba caminando por la calle hace un momento y vi una cuerda en el pasto. Pensé que sería útil, así que la recogí". , "¿Cuál es tu crimen?" "Respondió de nuevo, ¡hay una vaca atada a la cuerda! Los conocidos no pudieron evitar sorprenderse al escuchar esto.
Te di la traducción, ¿todavía la aceptas? 9. Traducción al chino clásico de "El robo de los ladrones de ganado"
Alguien que conocía a un hombre detenido por robar ganado le preguntó: "¿Qué te pasa cuando estaba caminando?" Vi un trozo de cuerda de hierba en el suelo. Pensé que era útil y lo encontré. "Entonces, ¿cuál es la razón de este crimen?", Preguntó. "Había un pequeño ternero al final de la cuerda". "Es un ladrón." La persona que robó la vaca es responsable de ello, así que ¿por qué discutir?"
Un prisionero que robó una vaca fue capturado. Alguien que lo conocía pasó y preguntó: "¿Qué pasó? ¿A usted?" Él respondió: "Es una mala suerte. Estaba deambulando por la calle y vi una cuerda de paja en el suelo, pensé que sería útil, así que la recogí". Un conocido preguntó: "Pero esa no es la cosa. ¿castigo?" Él respondió: "Es una cuerda. Hay un ternero al otro lado". Los espectadores dijeron: "Son solo los ladrones de ganado.
————— ——————— —————————————-
La sopa de fideos original se puede copiar~