Apreciación de "¿Cómo puedo extrañarla" de Liu Bannong?
¿Enséñame cómo extrañarla? Hay algunas nubes ligeras flotando en el cielo y una suave brisa sopla en el suelo. ¡ah! ¿La brisa sopla en mi cabello, enseñándome cómo extrañarla? La luz de la luna se enamora del océano y el océano se enamora de la luz de la luna. ¡ah! ¿Cómo puedo extrañar a este dulce Yin Ye? Las flores caídas en el agua fluyen lentamente y los peces nadan lentamente bajo el agua. ¡ah! Golondrina, ¿qué dijiste? ¿Enséñame cómo extrañarla? Los árboles muertos se mecían con el viento frío y los incendios forestales ardían en el crepúsculo. ¡ah! Todavía quedan algunas nubes en el cielo del oeste, ¿cómo puedo extrañarla? Apreciación Este poema fue escrito en 1920 cuando el poeta estudiaba en Europa. Tal vez sea porque su amante no está presente, tal vez sea porque extraña su patria. Junto con el paisaje, el poeta canta el amor más puro y el anhelo anhelante escondido en su corazón. El título del poema originalmente se llamaba "Canción de amor". Pronto el poeta cambió el nombre a "Enséñame a extrañarla". El poeta en ese momento estaba lejos de su patria. El apego a la patria siempre surge en mi corazón, y China en ese momento estaba aún más plagada de agujeros. Es concebible cuánto se preocupaba el poeta por su patria en ese momento. El cielo está despejado. La tierra es ancha. Las nubes flotaban en el cielo y la brisa soplaba suavemente, despeinando el cabello del poeta. También despertó en el poeta el sentimiento de extrañar su ciudad natal y sus familiares, y luego el poeta suspiró: "¿Enséñame cómo extrañarla?" La pregunta retórica intensificó la emoción y el grado de extrañamiento. por la noche. La luz plateada de la luna brilla sobre el ancho mar. En esta "noche plateada como la miel", el poeta no puede estar con su amante, ni puede estar con su amante en su corazón. ¿Qué tipo de emociones despertó en el corazón del poeta esta escena de la luz de la luna y el océano inseparables e inseparables? ¿"Enséñame a extrañarla"? Las flores caen al agua, los peces nadan bajo el agua y las golondrinas vuelan. ¿Esta flor debido a la golondrina tiene la preocupación de que "la flor que cae es intencional y el agua que fluye es despiadada"? ¿A este pez nadador le preocupa ser abandonado por el agua por la aparición de golondrinas? Quizás las golondrinas enviaron mensajes desde casa. Hace que el corazón del poeta se sienta más conmovido y extrañado más profundamente. ¿"Enséñame a extrañarla"? Los árboles muertos se mecían con el viento frío. Las nubes restantes tiñeron de rojo la mitad del cielo. Ardiendo como la pólvora. El viento frío contrastaba fuertemente con las nubes que permanecían en el horizonte. Destaca aún más la pérdida del poeta y su anhelo de estar lejos de su tierra natal. Mientras estaba desaparecido. Lo que el poeta vio fue todavía un frío crepúsculo: las nubes restantes. Este es un fuerte contraste. En el sentimiento espiritual más frío del poeta. Amor profundo oculto por la patria. Los poemas de Liu Bannong representan el estilo temprano de la nueva poesía china, y también es uno de los autores de la nueva poesía temprana que tiene una trayectoria creativa relativamente amplia. Por un lado, absorbió el estilo prosaico de las baladas o las características de la poesía extranjera. Por otro lado, hereda las características y técnicas de la poesía tradicional china, dando importancia a la creación de concepciones artísticas, Bixing, etc. Como en este poema. Al principio de cada párrafo se representa una escena diferente. Para despertar la expresión de emociones; cada párrafo crea un hermoso ambiente poético y el paisaje realista despierta la imaginación infinita de la gente. al mismo tiempo. El poeta adoptó algunas características de la poesía lírica occidental. Cante repetidamente. Utilice palabras vernáculas de la vida diaria para expresar los sentimientos fuertes de su corazón. Este poema es a la vez en términos de creación de concepción artística. Tanto en términos de habilidades de expresión lírica, fueron modelos para la lengua vernácula china posterior y tuvieron una influencia inspiradora en la nueva poesía china.