Traducción de Li Jing Huanxisha
"Huanxi Sha" de Li Jing El loto fragante se vende con las hojas verdes restantes
"Huanxi Sha" Li Jing
El loto fragante se vende con el Quedan hojas verdes, y el viento del oeste es triste Entre las olas verdes.
Aún estoy demacrada y demacrada con mi tiempo, y es insoportable mirarlo.
La llovizna soñaba con regresar a Jisai a lo lejos, y el viento frío soplaba a través del pequeño edificio.
Por muchas lágrimas que haya, el odio no tiene límite.
[Nota]
1.菡: (hàn)
2.菏: (dàn)
[Comentario] p>
Este es un poema corto escrito por Li Jing lleno de tristeza y odio. El primer párrafo trata sobre el paisaje y el segundo párrafo trata sobre el personal. Kai primero describe la escena de las hojas de loto marchitas, la melancolía que surge del viento del oeste y el tiempo demacrado, haciendo que la imagen insoportable sea más vívida y prominente, para ilustrar lo "insoportable" que es. Luego recurrimos al personal para explicarlo. Primero, Zhengfu dijo: "La llovizna ilimitada es tan fina como la tristeza". La llovizna es un ambiente que teje la tristeza. Cuando sueñas bajo la llovizna, el reino del sueño debe ser el reino hermoso y feliz que extrañas día y noche. Pero debes despertar de tal sueño. ¡Qué situación tan embarazosa es despertar y estar todavía lejos en el desierto! En cuanto a la mujer desaparecida, para extrañar a su amante lejano, en la luna brillante, las tuberías de jade volaron por todo el pequeño edificio y el frío penetró hasta los huesos, pero aún así no logró traer de regreso al amante lejano. ¡Qué situación tan vergonzosa es esta! En tales circunstancias, el resentimiento interminable y las lágrimas interminables se vuelven completamente comprensibles.
Li Jing
——"Rompiendo las arenas de Huanxi"
Perlas enrolladas a mano con ganchos de jade,
Cerró el Edificio pesado con el arrepentimiento de la primavera anterior.
¿Quién es el dueño de las flores que caen en el viento?
El pájaro azul no transmite el mensaje de las nubes,
Las lilas están vacías y la lluvia está triste.
Mirando hacia atrás a las olas verdes de Sanchu Mu, conectándose con el fluir del cielo.
Nota:
Zhenzhu: la cortina de cuentas.
Pájaro Azul: Cuenta la leyenda que una vez entregó mensajes al Emperador Wu para la Reina Madre de Occidente. Se refiere a la persona que trae la carta. Más allá de las nubes se refiere a un lugar lejano.
Nudo lila·brote lila. Además, el poeta lo utiliza para simbolizar la tristeza.
Tres Chu: Chu del Sur, Chu del Este y Chu del Oeste. En la zona de Sanchu hay opiniones diferentes. Aquí se utilizan notas del "Libro de Han·Gaodi Ji":
Jiangling (la actual zona de Jiangling en la provincia de Hubei) era el estado sureño de Chu. Wu (hoy condado de Wuxian, provincia de Jiangsu) era el estado de Chu oriental. Pengcheng (hoy condado de Tongshan, provincia de Jiangsu) era la capital de Chu occidental. "Tres Chu Crepúsculo", uno es "Tres Gargantas Crepúsculo".
Agradecimiento
Este poema expresa el dolor y la emoción del autor al describir el odio entre hombres y mujeres. La primera película cuenta la historia del odio primaveral en Chonglou, donde las flores caen sin sus dueños. En la siguiente parte de la película se escribe una capa de tristeza que es incomprensible. Algunas personas piensan que este poema es un poema lírico extraordinario sobre la escena. Puede ser que cuando la dinastía Tang del Sur fue seriamente amenazada por la dinastía Zhou posterior, Li Jing usó pequeños poemas para expresar su estado de ánimo vacilante.
La poesía de Li Jing se ha deshecho del hábito de tallar y no tiene oscuridad. Las palabras son elegantes y claras y la emoción es profunda.
"Apreciación de Tang y Song Ci" de Wang Fangjun: todo el poema está integrado con escenas, majestuosas, profundas y eufemísticas en concepción artística, y tiene un regusto persistente. Se puede llamar una obra maestra entre los poemas. y no es una exageración.
"Poemas de Mansou": Li Jing tiene una canción que dice "ganchos de jade enrollados a mano en cuentas reales", o cambiado a "cortinas de cuentas", que no es la llamada persona que se encuentra con una persona cercana. amigo.
"Charla de poesía": "Hanyuan Famous Talk", dijo Li Jing, "El pájaro azul no transmite el mensaje extranjero y las lilas están vacías y tristes bajo la lluvia".
"Poemas seleccionados de Liaoyuan" de Huang Liaoyuan: claros y gentiles, con un propósito elegante.