Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Cómo se dividen las odas Fengya en el Libro de los Cantares?

¿Cómo se dividen las odas Fengya en el Libro de los Cantares?

El Libro de los Cantares en su conjunto es una imagen reflejo de la vida social china durante los quinientos años del ascenso y decadencia de la dinastía Zhou. Existen 305 capítulos, divididos en "Viento", ". Ya" "" y "Oda", que incluyen himnos sobre el espíritu empresarial de los antepasados ​​y música para adorar a dioses y fantasmas, así como capítulos sobre banquetes e interacciones entre nobles y resentimientos por el trabajo y el descanso desiguales.

Las divisiones de "Viento", "Ya" y "Canción" se basan en los diferentes contenidos y temas del Libro de los Cantares Entre ellos:

1. significa costumbres terrenales, baladas de viento, por lo que "Wind" contiene canciones populares y baladas de varios lugares, incluidos los actuales Shaanxi, Shanxi, Henan, Hebei, Shandong y otros lugares. La mayoría de ellas son canciones populares de la cuenca del río Amarillo. en total, que es el contenido principal del "Libro de los Cantares".

2. "Ya" es principalmente un poema de sacrificio de los aristócratas. En los viejos tiempos, a los aristócratas les gustaba la elegancia, que se llamaba elegancia noble, etc. Dice el viejo refrán que la elegancia es lo correcto, lo que significa el sonido correcto de la poesía. "Prefacio a la poesía": "Ya significa justicia y se refiere a la abolición y prosperidad del gobierno del rey. Hay gobiernos pequeños y grandes, por lo que está "Xiaoya" Yan y "Daya" Yan". , "Ya" también incluye "Daya" y "Xiaoya", ***105 artículos.

3. La definición de "Oda" se vio por primera vez en "Poesía·Prefacio": "El que alaba es una descripción de la belleza y la virtud, y es quien cuenta a los dioses sobre su éxito". " Por lo tanto, "Oda" es el templo ancestral. Hay 40 poemas de sacrificio, incluidos "Templo Qing", "El destino de Wei Tian", "Ai Xi", etc.

Información ampliada:

Un capítulo representativo de cada uno de "Viento", "Ya" y "Canción" en "El Libro de los Cantares"

1. Guofeng· Zhou Nan·Guan Ju"

(1) Texto original de la obra

Guan Guan Ju Jiu, en el continente fluvial. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.

Nenúfares dispersos fluyen de izquierda a derecha. Una dama elegante, la añoro.

No puedo conseguir lo que quiero, así que duermo mucho y pienso en ello. Sin prisas, sin prisas, dando vueltas y vueltas.

Elígelos de izquierda a derecha. Una dama elegante, amiga del piano y del arpa.

Existen diferentes tipos de nenúfares, con hojas que crecen a ambos lados. La bella dama se toca con campanas y tambores.

(2) Traducción

El canto de las palomas se acompañan en la pequeña isla del río. Mujer hermosa y virtuosa, es verdaderamente una buena esposa para un caballero.

Se recogen varios nenúfares de izquierda a derecha. Mujer bella y virtuosa, es inolvidable cuando despierta de su sueño.

Los buenos deseos son difíciles de hacer realidad, y te extraño incluso cuando me despierto y en mis sueños. Seguí pensando en ello, dando vueltas y vueltas, y me costaba conciliar el sueño.

Las plantas acuáticas irregulares se recogen de izquierda a derecha. Una mujer bella y virtuosa toca el arpa para demostrar su amor.

Arranca los nenúfares desiguales de izquierda y derecha. Una mujer hermosa y virtuosa, toca campanas y toca tambores para complacerla.

2. "Xiaoya·Lu Ming"

(1) Texto original de la obra

Yo yo ciervo croando, comiendo manzanas en estado salvaje. Tengo invitados que tocan el arpa y el sheng. Tocando el sheng, los tambores y las cañas, llevando la canasta es el general. Cuando la gente me trata bien, me muestran cómo comportarme.

Yo yo, ruge el ciervo, devorando el ajenjo silvestre. Tengo un invitado, Deyin Kong Zhao. Si un caballero trata a la gente con desdén, será eficaz. Tengo un banquete y los invitados son Yan Yiao.

Yo yo, el ciervo ruge y se comen las hierbas silvestres. Tengo un invitado que toca el arpa, arpa, tambores y arpa. Los tambores, arpas, tambores y arpas son armoniosos y exquisitos. Pretendo beber vino con la intención de disfrutar a los invitados.

(2) Traducción

Un grupo de ciervos aullaba y comía artemisa en el desierto. Tengo un grupo de buenos invitados que tocan el arpa y el sheng para afinar la música. Tocando la caña de la flauta sheng, sosteniendo una canasta y ofreciendo regalos pensativamente. La gente es muy amable conmigo y sigue mis instrucciones.

Un grupo de ciervos ladraba y comía ajenjo en el desierto. Tengo un grupo de buenos invitados con carácter moral noble y distinguido. Si das el ejemplo y no eres frívolo, los caballeros te imitarán uno tras otro. Tengo vinos finos, fragantes y suaves, y los invitados pueden beber y disfrutar.

Un grupo de ciervos ladraba y comía hierba pelada en el desierto. Tengo un grupo de buenos invitados que tocan el arpa y el arpa y tocan las melodías. Toca el arpa y el arpa y toca las melodías, divirtiéndote y riendo juntos. Mi vino es fragante y suave y mis invitados están felices.

3. "Templo Zhou Song·Qing"

(1) El texto original de la obra

En el templo Mu Qing apareció Su Yong.

Es una virtud ayudar a los tostadores y defender las virtudes de la literatura.

Cuanto más está el caballo en el cielo, más corre en el templo.

Si no presumes y no lo aceptas, ¡no lastimarás a los demás!

(2) Traducción

En el hermoso y tranquilo templo ancestral, el sacerdote es noble y elegante.

Los soldados se alinearon para ofrecer sacrificios y el rey Wen guardó su virtud en su corazón.

Mirando al rey Wen desde lejos, está en Tianling, corriendo alrededor del templo sin detenerse.

La gloria pasará a las generaciones futuras y la admiración será infinita.

Material de referencia: Enciclopedia Baidu-El libro de las canciones