Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Daban Poesía Hermosa pradera

Daban Poesía Hermosa pradera

Esta vez vi el pastizal. El cielo allí es más hermoso que en otros lugares. El aire es tan fresco y el cielo tan claro que siempre quiero cantar una canción para expresar mi felicidad. Bajo el cielo, hay una vasta extensión, pero no es vasta. Hay colinas por todos lados. El terreno llano es verde y las colinas también son verdes. Las ovejas subieron la colina por un tiempo y luego volvieron a bajar, dondequiera que fueran, parecían estar bordando la infinita alfombra verde con grandes flores blancas. Las líneas de esos montículos son tan suaves, como pinturas chinas que solo están representadas en verde y no delineadas con líneas de tinta. Son verdes y fluyen por todas partes, fluyendo suavemente hacia las nubes. Este estado es sorprendente y cómodo; quiero estar de pie durante mucho tiempo y mirar a mi alrededor, pero también quiero sentarme y susurrar un hermoso poema. En este reino, incluso los caballos y los toros a veces se quedan quietos, como si recordaran la infinita diversión de la pradera. Visitamos el estandarte de Chenbalhu. El coche recorrió ciento cincuenta millas antes de llegar a su destino. Ciento cincuenta millas son pastizales, y si avanzamos otras ciento cincuenta millas, seguirán siendo pastizales. Conducir por la pradera es muy fácil y gratuito. Siempre que la dirección sea buena, puedes ir en cualquier dirección. Cuando entré por primera vez a la pradera, no pude escuchar ningún sonido ni ver nada, excepto algunos pájaros volando y aterrizando. Después de caminar durante mucho tiempo, vi un cinturón tortuoso tan brillante como el cristal en la distancia. ¡río! Había más vacas y ovejas, y también se vieron caballos, y se escuchó un leve sonido de látigos. Ya casi está allí. De repente, como arrastrados por una ráfaga de viento, un grupo de caballos apareció en la colina a lo lejos. Hombres, mujeres, viejos y jóvenes a lomos de los caballos vestían ropa variada. Los caballos galopaban, sus cintas bailaban y volaban hacia nosotros como un arco iris. Es entonces cuando el anfitrión llega a decenas de kilómetros de distancia para recibir a los huéspedes que vienen desde lejos. Cuando nos vieron, los dueños inmediatamente voltearon la cabeza de sus caballos, vitorearon y galoparon, abriendo el camino a la izquierda, a la derecha y al frente del auto. La tranquila pradera se animó: vítores, el sonido de los coches y el sonido de los cascos de los caballos sonaron todos juntos. El coche siguió al caballo por las colinas y vio varias yurtas. Fuera de la yurta hay muchos caballos y vehículos. Había mucha gente que venía desde decenas de kilómetros de distancia, a caballo o en coche, para vernos. Los maestros desmontaron y nosotros bajamos del coche. No sé de quién es la mano, pero siempre la sostiene con calidez y con fuerza. El idioma de cada uno es diferente, pero sus corazones son iguales. Dale la mano una y otra vez, sonríe una y otra vez. Tú dices el tuyo y yo digo el mío. El significado general es unidad nacional y asistencia mutua. De alguna manera entré en la yurta. Se sirvió té con leche, se colocó tofu con leche y el anfitrión y el invitado se sentaron con las piernas cruzadas. Todos fueron educados y muy afectuosos, nada comedidos. Poco después, el hospitalario anfitrión trajo un gran plato de cordero capturado a mano. Los cuadros brindaron por nosotros y el hombre de setenta años brindó por nosotros. Le devolvemos el saludo, el anfitrión vuelve a levantar su copa y le devolvemos el saludo. En ese momento, las chicas Ewenki, con sombreros puntiagudos, generosas y un poco tímidas, vinieron a cantar canciones populares a los invitados. Nuestros compañeros cantantes también empezaron a cantar rápidamente. Cantar parece ser más fuerte y conmovedor que cualquier idioma. No importa lo que se cante, el oyente siempre sonreirá con complicidad. Después de la comida, los niños bailaron con lazos a caballo y lucharon, y las niñas realizaron danzas folclóricas. Los invitados también bailaron, cantaron y montaron caballos mongoles. El sol se ha puesto por el oeste y nadie quiere irse. ¡Sí! El amor entre Mongolia y Han es tan profundo que no podemos soportar decir adiós. ¡La hierba verde en el fin del mundo habla del sol poniente! 1 ¿Cuál es el contenido principal de este pasaje? Vi la pradera. Todo el hermoso paisaje de la pradera es reconfortante y sorprendente. 2 Las características de la pradera se pueden resumir en tres puntos: 1 - Bajo el cielo, el cielo es como. vasto como mil millas. `Hay colinas` 2 - La combinación de ovejas y colinas es como bordar la infinita alfombra verde con grandes flores blancas 3 - Las líneas de las colinas son tan suaves, una representación verde de las pinturas chinas 3 El orden de observación del autor Desde——————hasta—————————————. De arriba a abajo, del cielo a las colinas de pastizales, del movimiento a la quietud, de las ovejas en las colinas superiores e inferiores a los caballos y el ganado inmóviles 4 El contorno sin pluma ni tinta se refiere a la conexión entre las colinas y las colinas. Llanuras perfectas y perfectas, describe la suave belleza de la pradera. 5 Las ovejas subieron la colina por un tiempo y luego volvieron a bajar. Dondequiera que caminaban, parecían estar bordadas con grandes flores blancas sobre la alfombra verde ilimitada. Esta es una frase metafórica. alfombra verde interminable - compara la oveja con - grandes flores blancas -, este escrito resalta las características del pastizal - la combinación de quietud y movimiento, formando una combinación perfecta con la oveja.