Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Cuál es la traducción del texto clásico chino "A Fang Gong Fu"?

¿Cuál es la traducción del texto clásico chino "A Fang Gong Fu"?

Después de la finalización de los seis reyes, los cuatro mares son uno, la montaña Shushan es Wu y sale Afang. Estaba cubierto por más de trescientas millas y aislado del cielo. Lishan se construye en el norte y gira hacia el oeste, yendo directamente a Xianyang. Los dos ríos desembocaban en la muralla del palacio. Cinco pasos hasta el primer piso, diez pasos hasta el pabellón; la cintura del corredor es discreta y los aleros y los dientes son altos; todos se aferran al terreno y luchan entre sí. Panpan Yan, Huan Yan Yan, vórtice de agua en forma de panal, no sé cuántas decenas de millones de ellos han caído. El largo puente yace sobre las olas, ¿cuál es el punto? Si regresas al Tao y caminas por el cielo, ¿qué pasará si no vuelas? Estoy confundido de arriba a abajo y no sé nada. El escenario de canto es cálido y la luz primaveral es cálida; el salón de baile es frío y el viento y la lluvia son miserables. En un día, de un palacio a otro, el tiempo no es uniforme.

Concubinas, concubinas, príncipes y nietos, renunciaron al salón inferior y llegaron a Qin en sus carros. Chaoge Yexian es del Palacio Qin. Las estrellas brillan intensamente y los espejos de maquillaje se abren; las nubes verdes son inquietantes y las sirvientas se peinan al amanecer; el río Wei está hinchado y grasoso, y la grasa y el agua se desechan y el humo se inclina; la niebla es horizontal y arden pimientos y orquídeas. El trueno de repente me sobresaltó y el carruaje del palacio pasó; escuché el soplo del viento desde lejos, pero no sabía dónde estaba. Cada músculo y cada rostro, su expresión es extremadamente radiante, y es distante y previsor, pero parece afortunado. Algunas personas no lo han visto en treinta y seis años. Las colecciones de Yan y Zhao, la administración de Han y Wei, y las élites de Qi y Chu, durante varias generaciones y años, saquearon a su gente y la amontonaron como montañas, una vez que ya no estuvieron disponibles, se perdieron; a ellos. Golpes, ruidos metálicos, jade, pepitas de oro, cuentas y gravas son arrojados por los vientos sinuosos, pero la gente de Qin los mira sin piedad.

¡Suspiro! El corazón de una persona es el corazón de miles de personas. El amor de Qin es extravagante y la gente también extraña a su familia. ¿Cómo puedes tomar todo el baht y usarlo como arena? Hay más pilares que sostienen el edificio que agricultores en Nanmu; hay más vigas levantando vigas que trabajadores en la máquina; hay más fósforo en las cabezas de los clavos que granos de mijo; en Yu hay más juntas dentadas; azulejos que hilos de seda por todo el cuerpo; hay más rieles rectos y alféizares horizontales, más que las murallas de la ciudad de las Nueve Tierras es ronca, más que las palabras de la gente de la ciudad. Haz que la gente en el mundo no se atreva a hablar, sino a enojarse. El corazón de un marido soltero se vuelve cada vez más arrogante. Los soldados de la guarnición gritaron, se levantó la carta, el pueblo Chu encendió sus antorchas, ¡la lamentable tierra quemada!

¡Guau! Quien destruyó los Seis Reinos fueron los Seis Reinos, no Qin. Los que pertenecen a Qin son Qin, no el mundo. ¡Ay! Si los seis países aman a su propia gente, será suficiente rechazar a Qin; si Qin vuelve a amar a la gente de los seis países, será rey durante tres generaciones y será rey durante diez mil generaciones. será destruido? La gente de Qin no tuvo tiempo para llorar por sí mismos, por lo que las generaciones futuras llorarían por ellos, si las generaciones futuras lloraran sin darse cuenta, también harían que las generaciones futuras lloraran por las generaciones futuras nuevamente.

Los seis reinos fueron destruidos y el mundo se unificó. Se talaron los árboles de las montañas y los bosques de Sichuan y se construyó el Palacio Epang. (Cubrió más de trescientas millas, casi bloqueando el cielo. Fue construido desde el norte de la montaña Lishan y se extendió hacia el oeste en forma de zigzag, hasta Xianyang. El río Wei y el río Fanchuan fluyeron poderosamente hacia la pared del palacio. Hay un edificio alto cada cinco escalones y un pabellón cada diez escalones; el largo corredor es como un cinturón, gira y gira, y los aleros son tan altos que vuelan en el aire como el pico de un pájaro. Estos pabellones, terrazas y pabellones están rodeados por diferentes terrenos, con pasillos que los rodean como ganchos y aleros altísimos como cuernos de pelea. Giran y giran, giran y giran, tan densos como panales, tan interconectados como vórtices de agua, imponentes y majestuosos, hay decenas de millones de ellos. El largo puente yace sobre el agua (como un dragón), (pero) no hay nubes, ¿cómo puede haber un dragón volando? El camino compuesto entre los pabellones está en el aire (como un arco iris), (pero) no hace sol después de la lluvia, ¿cómo puede haber un arco iris? Los pabellones altos y bajos son tan oscuros y borrosos que la gente no puede distinguir el norte, el sur, el oeste y el este. La gente cantaba en el escenario y la música sonaba como si estuviera llena de calidez, tan cálida como la luz primaveral; la gente bailaba en el salón, con las mangas ondeando, como si trajera aire frío, tan desolado como el viento y la lluvia. . El mismo día, en el mismo palacio, el clima es completamente diferente.

Las doncellas y concubinas (de los Seis Reinos), las hijas y nietas de los príncipes y familias reales, se despidieron de los palacios y áticos de su tierra natal y tomaron carros hacia el Estado de Qin. (Ellos) tocaban música y cantaban por la mañana y por la noche, y se convirtieron en sirvientes de palacio del emperador Qin. (En la madrugada) vi estrellas titilando, (resultó ser ellas) abriendo el espejo del vestidor también vi nubes oscuras turbulentas, (resultó ser ellas) peinándose había una; capa de agua grasosa en el río Wei, (fueron ellos) quienes la salpicaron. Hay polvo y agua; el humo ligero persiste y la niebla fragante llena el aire. Es la fragancia de los pimientos y las orquídeas que quemaron. De repente, un sonido atronador sacudió el cielo, (resultó ser) un carruaje de palacio que pasaba; el ruido de las ruedas se fue alejando poco a poco, y no sabía a dónde se dirigía. (Las doncellas del palacio) hicieron todo lo posible para mostrar su encanto y belleza. Cada parte de su piel y cada gesto eran extremadamente conmovedores. (Ellos) permanecieron durante mucho tiempo, mirando, esperando que el emperador le permitiera visitar a (los pobres). Algunas personas nunca habían visto al emperador en treinta y seis años. Los raros tesoros recolectados por Yan y Zhao, el oro y la plata acumulados por Han y Wei, y los tesoros conservados por Qi y Chu fueron saqueados a la gente durante muchos años y generaciones y amontonados como montañas. Una vez que el país sea destruido y ya no pueda ser ocupado, todos serán transportados al Palacio Afang.

A partir de entonces, los trípodes se consideraron vasijas de hierro, el jade se consideró piedras, el oro se consideró terrones y las perlas se consideraron grava. Fueron arrojados y la gente de Qin no los trató con mucho. cuidado.

¡Ay! Lo que una persona piensa es también lo que piensan millones de personas. A Qin Shihuang le gustaba la prosperidad y el lujo, y la gente también extrañaba sus hogares. ¿Por qué no pierdes ni un centavo cuando buscas un tesoro y lo tratas como basura cuando lo desperdicias? Hay incluso más pilares que sostienen las vigas que agricultores en los campos; hay más vigas en las vigas del techo que tejedores en los telares y más cabezas de clavos que sobresalen que granos de mijo en el granero. Hay más costuras de azulejos desiguales que los hilos de seda en los cuerpos de las personas; hay más barandillas rectas y umbrales horizontales que los pasillos de la ciudad de Kyushu; la música monótona y menos variada es más que las palabras de la gente en el mercado. (Esto) hace que la gente en el mundo no se atreva a hablar, pero sus corazones se llenan de ira. Qin Shihuang, el tirano, se volvió cada vez más arrogante y terco. Entonces Chen Sheng y Wu Guang se levantaron, Liu Bang rompió el paso Hangu; prendió fuego, pero desafortunadamente el lujoso palacio se convirtió en tierra quemada.

¡Ay! Quien destruyó los Seis Reinos fueron los propios Seis Reinos, no Qin. Fue el propio rey de Qin quien destruyó a Qin, no la gente del mundo. ¡Bueno! Si los reyes de los seis reinos pueden cuidar de su propia gente, será suficiente para resistir a Qin (después de la unificación de Qin) si también pueden cuidar de la gente de los seis reinos, pueden ser emperadores durante tres generaciones o; incluso por diez mil generaciones, ¿y quién podrá perecer? Los gobernantes de Qin no tuvieron tiempo de lamentar su propia desaparición, pero hicieron que las generaciones futuras la lamentaran y no aprendieran de ello, entonces las generaciones futuras tendrían que lamentarse de ellos.