Acuerdo de Adquisición de Activos
Plantilla de acuerdo de adquisición de activos (6 artículos generales)
En la sociedad real, los acuerdos se utilizan en muchos lugares. La firma del acuerdo puede garantizar una cooperación feliz entre ambas partes. ¿Quiere redactar un acuerdo pero no sabe a quién preguntar? A continuación se muestra un ejemplo de acuerdo de adquisición de activos (6 artículos generales) que compilé para usted. Puede aprender de él y consultarlo. Espero que le resulte útil.
Acuerdo de Adquisición de Activos 1
Parte A: _______________
Parte B: _______________
Parte C: _______________
POR CUANTO: La Parte B y la Parte C firmaron el "Acuerdo sobre Asuntos Relevantes para la Constitución de ***________" (en adelante denominado el "Acuerdo de Constitución") el _________día del _________año_____, acordando que la Parte A Compre parte de los activos de la Parte B en dos fases después del establecimiento. Entre ellos, la Parte A recibirá la primera fase de activos dentro de los _____ meses posteriores a su establecimiento; la Parte A recibirá temporalmente la segunda fase de activos para su uso gratuito y la Parte A la recibirá en dos lotes después del _________año________mes________día.
La Parte A ha establecido y completado la adquisición de los activos de la primera fase antes mencionados de la Parte B de acuerdo con la ley, y la Parte A está dispuesta a continuar adquiriendo los activos de la segunda fase antes mencionados. del Partido B. Después de una negociación amistosa, las partes celebraron el siguiente acuerdo:
Artículo 1 Adquisición de Activos
1.1 Adquisición de Activos: La Parte A acuerda adquirir los activos de la Segunda Fase mencionados anteriormente de la Parte B en De acuerdo con los términos y condiciones de este acuerdo (para obtener más detalles, consulte el Apéndice 1 de este Acuerdo: Lista de activos) (en adelante, "Activos de transferencia"), la Parte B acepta vender y transferir estos activos a la Parte A de acuerdo con los términos y condiciones de este Acuerdo.
1.2 Entrega de bienes: Los bienes transferidos se entregarán en dos cuotas de la siguiente manera:
(1) El bien ________ se entregará a la Parte A en la fecha de vigencia de este acuerdo;
(2) Otros activos se entregarán a la Parte A dentro de los ________ días después de que la Parte A pague la segunda fase del precio de adquisición de conformidad con el Artículo 2 de este Acuerdo.
1.3 Manejar los procedimientos de transferencia de propiedad
(1) La Parte B ayudará a la Parte A a acudir a la autoridad de registro de vivienda para manejar la transferencia de propiedad al entregar la propiedad enumerada en el Apéndice 1 de acuerdo con los procedimientos del Artículo 1.2 de este Acuerdo y devolver el certificado de propiedad de la propiedad a su nombre.
(2) La Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A facturas, contratos de compra, información y otros documentos para los activos relevantes al entregar los activos relevantes de conformidad con el Artículo 1.2 de este Acuerdo.
1.4 Rescisión del contrato de hipoteca: Dado que la Parte B ha hipotecado la ________ casa a la Parte C, la Parte C y la Parte B acuerdan rescindir el contrato firmado por ambas partes dentro de los _____ días hábiles siguientes a que la Parte A pague la primera pago a plazos del contrato hipotecario, y acudir a la autoridad de gestión de bienes raíces, la autoridad de administración industrial y comercial y otros departamentos para tramitar los procedimientos para cancelar el registro de la hipoteca y devolver otros certificados de derechos de propiedad. La Parte C también enviará por fax el certificado de registro y cancelación de hipoteca correspondiente a la Parte A el mismo día después de completar los procedimientos anteriores.
Artículo 2 Precio de pago
2.1 Precio de compra: Como contraprestación para que la Parte B venda los activos transferidos (incluidos los activos de la primera y segunda fase) a la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B El precio total pagado es _________ RMB (en lo sucesivo denominado "precio de adquisición").
2.3 Método de pago: La Parte A se compromete a pagar el precio de adquisición a la Parte B mediante el siguiente método:
(1) Primera cuota: ________ RMB se pagará en la Sección 2.2 de este Acuerdo El pago se realizará dentro de los ________ días hábiles posteriores a la firma del contrato de préstamo hipotecario.
(2) La segunda cuota de pago: RMB __________ yuanes será recibida por la Parte A de la Parte C en forma de con deuda El pago se realizará dentro de los _____ días hábiles posteriores al préstamo.
(3) El precio de compra restante: RMB _________ se pagará con las ganancias después de impuestos de la Parte A a partir del _________ año, en _____ año. Paga una vez. Entre ellos, _________ yuanes RMB se pagarán antes del _____________ mes _________ año ________, y _________ yuanes RMB se pagarán antes del _________ mes _________ día _________ año. Si las ganancias después de impuestos del período actual son insuficientes para pagar el precio de compra pagadero, el precio impago de ese período se diferirá al siguiente período, pero deberá pagarse en su totalidad a más tardar _________mes______________año.
Artículo 3 Declaraciones y Garantías
3.1 Declaraciones y garantías de la Parte A:
(1) Es una sociedad de responsabilidad limitada constituida de conformidad con la ley y existente efectivamente
(2) Tiene el derecho de realizar las transacciones estipuladas en este Acuerdo y ha tomado todas las acciones corporativas necesarias para autorizar la firma y ejecución de este Acuerdo
(3; ) Este Acuerdo está autofirmado y constituye una obligación vinculante para el mismo a partir de esa fecha.
3.2 Declaraciones y garantías de la Parte B
(1) Es una sociedad de responsabilidad limitada constituida conforme a la ley y válidamente existente
(2) Es; tiene derecho a realizar las transacciones contempladas en este Acuerdo, y se han tomado todas las acciones corporativas y legales necesarias (incluida la obtención de todas las aprobaciones gubernamentales necesarias) para autorizar la ejecución y ejecución de este Acuerdo de Adquisición de Activos 2
<; p>Partido A:Partido B:
De conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China, y siguiendo los principios básicos de igualdad, voluntariedad, honestidad y confiabilidad. , La Parte A tiene la intención de cooperar con la Parte B. Sobre la base de consultas amistosas y alcanzar un consenso, las dos partes han celebrado el siguiente acuerdo de cumplimiento mutuo:
Artículo 1 Bases de Cooperación
En vista de que la Parte A es una institución de gestión de activos profesional (o un individuo con capacidades comerciales en el campo financiero) establecida en China, con un excelente equipo de servicios financieros, la capacidad de brindar a los clientes soluciones integradas y servicios de innovación financiera en gestión de activos y financiamiento de proyectos, y su Ventajas técnicas propias y experiencia en financiación.
La Parte B es una excelente institución financiera (o individuo) con capacidades comerciales financieras profesionales y tiene sus propias ventajas y conexiones financieras en el campo de la adquisición de deuda y la venta de paquetes de activos.
La Parte A y la Parte B reconocen las capacidades profesionales de cada una en el campo financiero y tienen las mismas ambiciones en la reestructuración de deuda financiera, la enajenación de activos dudosos, la debida diligencia en la gestión de activos y otros negocios con el fin de complementarse mejor. Para aprovechar las ventajas de cada uno y lograr beneficios mutuos y ganar-ganar, ambas partes están dispuestas a establecer una asociación estratégica integral.
Artículo 2 Asuntos de Cooperación
1. La Parte A proporciona mano de obra y tecnología para realizar la investigación preliminar y clasificar los activos o reclamos que serán adquiridos por la Parte B, y lleva a cabo la coordinación y trabajo de investigación de activos. La Parte B invertirá en la compra de activos y paquetes de deuda relevantes.
2. La Parte A ayuda a la Parte B a revisar la autenticidad y legalidad de los documentos pertinentes sobre los derechos de los acreedores.
3. La Parte A revisará la hipoteca o garantía proporcionada por el deudor del paquete de activos (reclamo) adquirido por la Parte B, y realizará una evaluación de riesgo sobre la garantía o garante.
4. La Parte A y la Parte B participarán y promoverán conjuntamente la negociación, negociación y firma del contrato de los bienes o reclamaciones del vendedor.
5. Después de que la Parte B determine el plan de adquisición o venta, la Parte A ayudará a la Parte B a formular el plan y el texto para la adquisición de deuda y la venta de activos.
6. Después de la adquisición de bienes y deudas, otras materias que requieran cooperación durante el proceso de liquidación y liquidación.
Los detalles específicos de los asuntos de cooperación anteriores serán negociados por separado por la Parte A y la Parte B en función de los clientes involucrados en el negocio de cooperación, el monto objetivo, el método de cooperación, etc.
Artículo 3 Derechos y Obligaciones
1. La Parte A asignará personal para participar en los asuntos de cooperación de la Parte B.
2. El Partido B invierte xx yuanes y asigna personal para participar en los asuntos de cooperación del Partido A.
3. Una vez que la adquisición del paquete de activos sea exitosa, las dos partes dividirán el trabajo y lo refinarán de acuerdo con los siguientes pasos:
4. La Parte A y la Parte B salvaguardarán la reputación de cada uno y no harán comentarios que difamen la reputación de la otra parte o afecten a ambas partes y cualquier comportamiento que perjudique los intereses de la otra parte. De lo contrario, la parte infractora tiene derecho a rescindir este acuerdo por adelantado y exigir a la parte infractora que compense las pérdidas correspondientes.
5. La Parte A y la Parte B guardarán secretos comerciales relevantes durante el período de cooperación (ver Artículo 9 Cláusula de Confidencialidad) y no revelarán detalles relevantes, planes específicos y otra información de la cooperación al tercero. sin el consentimiento de la otra parte.
6. Si la Parte A y la Parte B causan pérdidas a los clientes por razones unilaterales durante el período de cooperación, la parte responsable de causar las pérdidas asumirá las pérdidas reales y la responsabilidad legal causada a los clientes.
7. En el proceso de cooperación empresarial, si hay litigios y casos de recuperación, los derechos y obligaciones específicos, como las responsabilidades de costos y la distribución de ingresos, serán negociados y determinados por ambas partes por separado.
Artículo 4 Período de cooperación
1. El período de cooperación es de xx años,
A partir del xx, mes xx, xx hasta el xx, mes xx, xx. 30 días antes de la expiración del período de cooperación, ambas partes negociarán y firmarán un acuerdo de cooperación por separado.
2. Durante el período de cooperación entre las dos partes, cualquier cambio en el patrimonio, cambio de persona jurídica, cambio de espacio de oficina, cambio de responsable y demás personal, etc. de cualquiera de las partes no afectará la continuidad y validez del presente contrato.
Artículo 5 Distribución de Pérdidas y Ganancias
3. Reparto de Pérdidas:
4. Distribución de Ingresos:
Artículo 6 Reparto de Carga Tributaria
Artículo 7 Contacto con el bufete de abogados y reparto de honorarios de los abogados
Durante el período de cooperación, la parte deberá ponerse en contacto con el bufete de abogados en relación con los servicios legales y firmar un acuerdo de cooperación de servicios legales relacionado con la cooperación. Los métodos de cálculo y pago de los honorarios de los abogados son los siguientes:
Artículo 8 Gestión de la cuenta de retiro de fondos
La Parte A y la Parte B acuerdan que los fondos y las cuentas retirados son administrados por la parte. La cuenta de retiro para los fondos retirados es la siguiente:
Nombre de cuenta:
Número de cuenta:
Banco de apertura de cuenta:
Artículo 9 Cláusula de Confidencialidad
1. Parte A y Parte B Ambas partes y todo el personal involucrado en el proyecto de este acuerdo tendrán la obligación de mantener confidencial la información y los materiales del proyecto de este acuerdo.
2. El siguiente contenido cae dentro del alcance de la información confidencial estipulado en este acuerdo. La Parte A y la Parte B lo mantendrán estrictamente confidencial de acuerdo con este acuerdo y no lo revelarán a ningún tercero.
(1) Toda la información proporcionada por la Parte A y la Parte B durante el proceso de cooperación estipulado en este acuerdo y toda la información e información sobre la otra parte con la que han entrado en contacto y de la que han aprendido durante el proceso de servicio. de este acuerdo. Incluyendo, entre otros: información sobre los miembros de ambas partes del acuerdo, información sobre reclamos y deudas, información sobre litigios, información u opiniones sobre evaluaciones de auditoría, información sobre calificaciones sobre entidades relevantes de la empresa involucradas en transacciones comerciales, información crediticia, información sobre directores, supervisores. y altos directivos, información sobre gestión de activos Información de planificación y diseño.
(2) Informes de diligencia debida, opiniones legales, informes de auditoría, informes de evaluación de activos, etc. realizados por la Parte A y la Parte B.
(3) Todos los acuerdos, contratos, memorandos, etc. que deben ser o han sido redactados y firmados por la Parte A y la Parte B para completar la cooperación, así como cartas, actas de reuniones y contenidos de la negociación. , etc. entre las partes durante el proceso de cooperación.
3. La Parte A y la Parte B tomarán todas las medidas razonables para mantener la información confidencial confidencial y evitar la divulgación o el uso indebido de información confidencial. Si cualquiera de las partes descubre que la otra parte ha abusado o utilizado indebidamente información confidencial, deberá notificar de inmediato la situación a la otra parte por escrito.
Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Durante la cooperación entre las dos partes, si cualquiera de las partes viola este acuerdo, además de soportar pérdidas económicas y responsabilidades legales relevantes, la parte infractora También compensará a la parte que no incumple los gastos reales, como honorarios de abogados, honorarios de litigios, gastos de transporte, etc., gastados para perseguir la responsabilidad de la otra parte por incumplimiento de contrato.
Artículo 11 Métodos de resolución de disputas
Cuando ocurre una disputa, ambas partes la resolverán primero mediante negociación. Si la negociación fracasa, puede presentar una demanda (arbitraje) ante el Tribunal Popular (Comisión de Arbitraje).
Artículo 12 Otros
1. Ambas partes complementarán las materias no cubiertas por separado, y los términos complementarios tendrán el mismo efecto jurídico que este acuerdo.
2. Este acuerdo podrá rescindirse por consenso de ambas partes.
3. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. El acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A: Parte B:
Firma del representante: Firma del representante:
Acuerdo de Adquisición de Bienes del ____ mes ____ del _____ año 3 p>
Parte A:
Parte B:
Considerando que: La Parte A es una sociedad de responsabilidad limitada constituida y existente de conformidad con las leyes de la República Popular China, Parte Una Parte A está dispuesta a transferir los activos estipulados en este contrato (en lo sucesivo, los activos objetivo) a la Parte B, y la Parte B está dispuesta a aceptar la transferencia de los activos objetivo de acuerdo con las condiciones estipuladas en este contrato. Sobre los principios de equidad, reciprocidad, buena fe y buena fe, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre las cuestiones de transferencia de activos antes mencionadas.
1. Activos objetivo
Los activos que la Parte A pretende vender a la Parte B incluyen los activos tangibles e intangibles de la Parte A (incluida tecnología patentada, tecnología patentada, derechos de marca registrada, información técnica y operaciones comerciales). información y otros secretos comerciales). Consulte la lista de activos para obtener detalles específicos de los activos.
2. Manejo de reclamaciones y deudas
Las reclamaciones y deudas de la Parte A (incluidos, entre otros, los salarios de los empleados, las primas de seguro social y los impuestos, etc.) no están incluidos en la transferencia. activos estipulados en este contrato la Parte A lo manejará por sí misma. Si surge algún litigio o disputa debido a esto, será manejado por la Parte A y no tiene nada que ver con la Parte B.
3. Precio de transferencia y método de pago
1. Ambas partes han acordado el activo objetivo de esta adquisición y el precio es de xx millones de yuanes.
2. La Parte A acuerda que la Parte B pagará xx yuanes primero y luego pagará xx yuanes después de que se completen los procedimientos de registro de cambio de propiedad de todos los activos objetivo. El importe restante se utilizará como depósito y se pagará en su totalidad dentro del año siguiente a la finalización de la adquisición si la Parte A no incurre en incumplimiento de contrato.
IV. Entrega de activos
1. Una vez firmado el contrato, la Parte A y la Parte B realizarán un inventario y entrega de activos basándose en la lista detallada de activos objetivo como anexo al contrato. contrato.
2. La Parte A se compromete a gestionar los procedimientos de registro para el cambio de propiedad de los activos objetivo de la Parte B dentro de los días siguientes a la recepción del primer pago.
3. Durante el período de transición desde la fecha de firma de este contrato hasta la fecha de transferencia de los activos objetivo, la Parte A gestionará adecuadamente los activos objetivo de buena fe y no participará en ningún comportamiento que sea perjudicial para los activos objetivo.
5. Declaraciones y garantías
1. Declaraciones y garantías de la Parte A
(1) La Parte A garantiza el estado de calidad, la vida útil y el desempeño del Activos objetivo La situación es real.
(2) La Parte A garantiza que la propiedad de los activos objetivo es indiscutible, libre de hipotecas y embargos, y que la Parte A tiene la propiedad total de los activos. Si surge alguna disputa con respecto a los activos objetivo, la Parte A será responsable de manejarlos y asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte B.
(3) Respecto a la transferencia de los activos objetivo, la Parte A ha realizado todos los procedimientos legales que debían realizarse.
2. Declaraciones y garantías de la Parte B
(1) Cumplir con sus obligaciones estrictamente de conformidad con el acuerdo.
(2) Se han cumplido los procedimientos legales para la transferencia de los activos relevantes.
6. Disposición del personal
1. La Parte A deberá firmar un acuerdo de empleo y confidencialidad escrito efectivo con el personal técnico importante de la Parte A y el personal en otros puestos importantes antes de este Acuerdo Prohibido. .
2. En principio, el personal antes mencionado será transferido a la Parte B para sus arreglos.
7. Prohibición de competencia
Una vez completada la adquisición del activo, la Parte A ya no participará en la producción y las actividades comerciales de los productos originales. De lo contrario, la parte B recibirá una indemnización por daños y perjuicios de xx millones de yuanes.
8. Cláusula de Confidencialidad
Para todos los documentos comerciales, datos, materiales y otra información de la otra parte que la Parte A y la Parte B conocen en esta transferencia de activos, ambas partes tienen la obligación mantener confidencial, excepto cuando lo obligue la ley. Excepto por estipulaciones sexuales, no será revelado a ningún tercero.
9. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A oculta información importante, lo que resulta en el fracaso del propósito de adquisición, la Parte A reembolsará íntegramente el dinero de la transferencia cobrado y compensará Partido B por todas las pérdidas económicas.
2. Después de que este contrato entre en vigor, si una de las partes incumple el contrato, será responsable del incumplimiento del contrato.
10. El contrato entra en vigor
Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.
11. Resolución de disputas
La interpretación y ejecución de este Acuerdo y cualquier disputa resultante se resolverán mediante negociaciones amistosas entre las dos partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte B.
12. Otros Acuerdos
1. Los asuntos no cubiertos se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
2. Las modificaciones y adiciones a este Acuerdo se realizarán por escrito.
3. El presente acuerdo se realiza por triplicado, conservando cada parte un ejemplar y un ejemplar para el registro de cambios industriales y comerciales. Tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A: Parte B:
Contrato de Adquisición de Activos 4 el ____ mes ____, _____ año
Parte A: _________
Parte B: _________
Domicilio: _____________
Domicilio: _________
En vista de:
1. La Parte A se constituye previa aprobación Conjunta Las sociedades anónimas y las sociedades cotizadas planean aumentar su negocio principal mediante la reorganización de activos, optimizar la estructura corporativa y la estructura de productos y mejorar los beneficios económicos.
2. Para apoyar el desarrollo del Partido A y ajustar aún más la estructura de productos del Partido B, el Partido B está dispuesto a reemplazar a sus subordinados con el Partido A.
La Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo de la siguiente manera mediante consulta:
1. Objetivo de reemplazo
Compra de activos: la Parte A tiene la intención de reemplazar los activos de _________ empresa y los activos de las participaciones sociales que se mantienen en la misma.
Colocación de activos: La Parte B pretende reemplazar _________ activos como sus subordinados.
2. Alcance y método de reemplazo
1. El alcance del reemplazo de activos de la Parte A son las empresas mencionadas anteriormente, y el alcance del reemplazo de activos de la Parte B son los activos netos de los objetivos de sustitución antes mencionados. Para conocer el alcance detallado, consulte la lista adjunta después de que se emita el informe de tasación de activos.
2. Las Partes A y B contratan una agencia de tasación de activos para evaluar el objetivo de reemplazo basándose en _________año________mes________día como fecha base de evaluación de reemplazo de activos. El valor liquidativo del objetivo de reemplazo de la Parte A se evalúa como _________ yuanes. Se ha evaluado que el valor liquidativo del objetivo de reemplazo de la Parte B es de _________ yuanes. El precio de esta reposición de activos se fija en función de los resultados de la tasación. La Parte B pagará a la Parte A en efectivo por la diferencia del reemplazo de activos de _________ yuanes.
3. Aprobación y reconocimiento del canje
El canje de activos mencionado en este acuerdo ha sido aprobado por la junta directiva de la Parte A y la unidad superior de la Parte B, y aún está pendiente de aprobación. por la asamblea de accionistas de la Parte A.
IV.Efectividad del reemplazo
1. La fecha base de valoración de activos para este reemplazo de activos es _________año________mes__________, y la fecha de efectividad del reemplazo es El acuerdo estipula la fecha en que se realizará el reemplazo. es revisado y aprobado por la asamblea de accionistas de la Parte A. El reemplazo entra en vigor en la fecha de vigencia del reemplazo. Aunque el reemplazo se implementará después de la firma de este acuerdo, el reemplazo tendrá efecto retroactivo.
2. Los activos y pasivos relacionados reemplazados por la Parte A y la Parte B mencionadas en este acuerdo pertenecerán a la otra parte a partir de la fecha efectiva de la sustitución de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo. A menos que se disponga lo contrario en el Artículo 6 de este Acuerdo, los cambios en los activos y pasivos relacionados atribuidos a la otra parte después de la fecha de entrada en vigor, así como las ganancias y pérdidas causadas por su negocio relacionado, serán propiedad de la otra parte y estarán a cargo de ella. .
5. Garantías y Compromisos
1. Ambas partes garantizan que desde la fecha de la firma de este acuerdo hasta la fecha efectiva de la sustitución, la Parte A y la Parte B gestionarán los bienes sustituidos. y sus activos y pasivos relacionados de manera normal y operando sus negocios relacionados.
2. Ambas partes garantizan que, además de los pasivos revelados en los estados financieros e informes de evaluación de activos, así como los pasivos incurridos por la Parte A y la Parte B en operaciones normales después de la firma de este acuerdo. , antes de la implementación del reemplazo, las partes no tienen otras deudas o pasivos reales o existentes por los activos intercambiados.
3. Ambas partes garantizan que antes de que se implemente la sustitución, los activos reemplazados no estarán acompañados de ninguna hipoteca, prenda, gravamen u otros derechos de garantía (excepto los revelados en los estados financieros e informes de tasación de activos). .
4. Ambas partes garantizan que los activos transferidos a la otra parte cumplen con los estándares técnicos y requisitos de calidad pertinentes del país y la industria.
6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
La Parte A y la Parte B implementarán este acuerdo de acuerdo con las disposiciones del presente acuerdo. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, asumirá la responsabilidad. precio del activo de reemplazo a la otra parte___ _ daños y perjuicios si ambas partes incumplen el contrato, cada parte asumirá la responsabilidad correspondiente por el incumplimiento del contrato basado en su culpa;
7. Resolución de disputas
Si surge alguna disputa de este acuerdo, ambas partes A y B la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar la resolución. disputa al ______El comité de arbitraje dictará el laudo de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento. El laudo arbitral es definitivo y legalmente vinculante para ambas partes. (O "Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentra la Parte A").
8. Acuerdo de Confidencialidad
Parte A y B mantendrá los secretos comerciales de todas las partes involucradas en este acuerdo, a menos que lo exijan leyes o reglamentos administrativos o que las agencias reguladoras pertinentes exijan que asuman obligaciones de divulgación.
9. Otros acuerdos
1. Si hay algún asunto no cubierto en este acuerdo, la Parte A y la Parte B podrán negociar y firmar por separado un acuerdo complementario.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por representantes autorizados de ambas partes y sellado con sellos oficiales. La Parte A garantiza que se le otorgarán los derechos necesarios para firmar este Acuerdo.
3. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia y teniendo el mismo efecto legal.
Parte A (sello): ____________________
Representante autorizado (firma): ______________
______________mes_______día
>Parte B (sello): ____________________
Representante autorizado (firma): ______________
Acuerdo de Adquisición de Activos 5 de fecha _________mes________año_____
p>
Parte A: ____________________________XX Empresa
Dirección registrada: ____________________________
Representante legal: ____________________________
Parte B: ____________________________ Co., Ltd.
Dirección registrada: ____________________________
Representante legal: ____________________________
En vista de:
1. El directorio y la asamblea de accionistas de la Parte A han tomado resoluciones, acordando transferir a A los derechos de uso de suelo de __________ metros cuadrados están en conjunto con la participación accionaria del 37% de la Parte B en ____________________ Co., Ltd. (en lo sucesivo, "Compañía M") y la participación accionaria del 61% en ____________________ Co., Ltd. (en lo sucesivo, "Compañía N"). Desplazamiento.
2. La junta directiva y la junta de accionistas de la Parte B han tomado una resolución, acordando intercambiar la participación del 37% de la Parte B en la Compañía M y el 61% de la Compañía N con los derechos de uso de la tierra de la Parte A.
3. Las juntas directivas y las asambleas de accionistas de la Compañía M y la Compañía N han tomado resoluciones respectivamente, acordando que la Parte B intercambiará el capital que posee en las respectivas compañías con los derechos de uso de la tierra de la Parte A.
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo sobre cuestiones de intercambio de activos:
1. Contenido de este intercambio de activos
La Parte A será propietaria Los derechos de uso de la tierra ubicados en ____________________ con un área total de ________ metros cuadrados (el número de certificado de derecho de uso de la tierra de propiedad estatal es ____Guoyongzi No.____) donde la Parte B posee el 37% del capital social de la Compañía M y la Compañía N el 61%. de las acciones fueron canjeadas.
2. Objeto de esta reposición de activos
1. Activos adquiridos:
El área total propiedad de la Parte A ubicada en ____________________ es de ______ metros cuadrados de terreno derechos de uso (el número de certificado de derecho de uso de tierras de propiedad estatal es ____ Guoyongzi No. ____), el número de tierra es ________, el tipo de derecho de uso es transferencia y la fecha de vencimiento es ____ año ____ mes _ ___ día.
2. Activos colocados:
(1) 37% del capital de la Sociedad M propiedad de la Parte B.
(2) La parte B posee el 61% del capital social de la empresa N.
3. El precio y la base de fijación de precios de este reemplazo de activos
(1) El precio de los activos transferidos
La parte A es propietaria de los activos transferidos en este activo. swap El terreno de ____ metros cuadrados, las dos partes acordaron utilizar el informe de valoración del terreno emitido por ________ Asset Appraisal Co., Ltd. como referencia para el precio. Según el informe de evaluación del precio de los activos de la tierra No. ____国地valuación []____ emitido por ________ Asset Appraisal Co., Ltd., el precio total de la tierra es de ____ millones de yuanes (los resultados de la evaluación anterior se han informado al departamento de administración de tierras para confirmación de conformidad con la ley) ). Con base en este valor de tasación, la Parte A y la Parte B determinan el precio de los activos que la Parte A pretende reemplazar en este intercambio de activos en ____ millones de yuanes.
(2) El precio de los activos insertados
a. Según la ____ Revisión No. ____ "M Company Equity Disposal" emitida por ________ Asset Appraisal Co., Ltd. Según Según el Informe de valoración de activos, los activos netos de la empresa M se valoran en ____ millones de RMB, por lo que el valor de tasación del 37% del capital social de la empresa M que la parte B pretende adquirir esta vez es de ____ millones de RMB.
Después de la negociación, la Parte A y la Parte B determinaron que el precio del 37% del capital social de la Compañía M en este intercambio de activos era de ____ millones de yuanes.
B. Según el ____ Pingbao Zi No. ____ "Informe de evaluación de activos de enajenación de capital de la empresa N" emitido por __________ Asset Appraisal Co., Ltd., el valor de evaluación de los activos netos de la empresa N es _ ___ millones yuanes, por lo que el valor tasado del 61% del capital social de la empresa N que la parte B pretende adquirir esta vez es de ____ millones de yuanes.
Después de la negociación, la Parte A y la Parte B determinaron que el precio del 61% del capital social de la Compañía N en este intercambio de activos era de ____ millones de yuanes.
En resumen, en este intercambio de activos, la Parte A tiene la intención de reemplazar el 37% del capital de la Compañía M y el 61% del capital de la Compañía N por un precio total de ____ millones de yuanes.
(3) Diferencia de precio de cambio
La Parte A y la Parte B acuerdan que la diferencia de precio de ____ millones de yuanes en este reemplazo de activos se incluirá en las cuentas por pagar de la Parte A a la Parte B.
3. Derechos y obligaciones de ambas partes
(1) Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A garantiza que el ____ reemplazó esta vez El los derechos de uso de la tierra de los metros cuadrados son de su propiedad y no existe ninguna hipoteca u otras circunstancias que afecten este reemplazo.
2. Una vez finalizado este reemplazo de activos, la Parte A ayudará a la Parte B en el manejo; los derechos de uso de la tierra antes mencionados Para los procedimientos de cambio, la Parte A deberá proporcionar los materiales que la Parte A debe proporcionar de manera oportuna.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B garantiza que el capital de la Empresa M y la Empresa N transferidos en este intercambio es de su propiedad y no existe prenda u otras condiciones que afectarán la propiedad de la Compañía
2. Después de completar este reemplazo de activos, la Parte B ayudará a la Parte A a manejar los procedimientos de cambio de capital mencionados anteriormente, y la Parte B deberá. Proporcionar los materiales requeridos por la Parte B de manera oportuna.
IV. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Tanto la Parte A como la Parte B implementarán este Acuerdo de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, asumirá. el precio del activo de reemplazo a la otra parte___ _ daños y perjuicios si ambas partes incumplen el contrato, cada parte asumirá la responsabilidad correspondiente por el incumplimiento del contrato por su culpa;
5. Confidencialidad
La Parte A y la Parte B guardarán los secretos comerciales de las partes involucradas en este acuerdo, a menos que lo exijan leyes o reglamentos administrativos o que las agencias reguladoras pertinentes los exijan para asumir obligaciones de divulgación.
6. Resolución de Disputas
Si surge alguna disputa de este Acuerdo, tanto la Parte A como la Parte B la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tendrá derecho a hacerlo. presentar la disputa al ______El comité de arbitraje dictará el laudo de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento. El laudo arbitral es definitivo y legalmente vinculante para ambas partes. (O "Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentra la Parte A").
Otros
1. Este. El acuerdo está en duplicado. Cada parte posee una copia, que tiene igual validez.
2. Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de los representantes autorizados de ambas partes.
3. Las cuestiones no cubiertas en este acuerdo se determinarán mediante negociaciones separadas entre las dos partes.
Parte A: ______XXX empresa (sello oficial)
Representante legal: ____________________
____año____mes____día
Parte B: _________________________ Co., Ltd (sello oficial)
Representante legal: ____________________
Contrato de Adquisición de Activos 6 del ____ mes ____ año ____
Deudor (Parte A): _________
Prestatario (Parte B): _________
Para resolver la deuda de la Parte B con la Parte A y apoyar la reestructuración de activos de la Parte B, las dos partes han acordado Con respecto al pago de la deuda de la Parte B, de acuerdo con las leyes, regulaciones y políticas pertinentes vigentes de mi país, y sobre la base de la voluntariedad, igualdad y consulta, se ha llegado al siguiente acuerdo:
1. Términos de confirmación de los derechos del acreedor
Ambas partes* ** Se confirma que a partir de _________, mes________, el capital total y los intereses del préstamo en RMB de la Parte B adeudado a la Parte A son _________ yuanes, de los cuales el principal es _________ yuanes y el interés es _________ yuanes.
2. Cláusulas de amortización de deudas
1. Persona responsable del pago de la deuda
La Parte B es el deudor y la Parte A acepta que la Parte B pagará la deuda que tiene con la Parte A de acuerdo con el acuerdo en el punto 2 a continuación.
2. Objetos embargados y montos de deuda
La Parte B utiliza voluntariamente los activos que han sido hipotecados a la Parte A y están autorizados por el estado para operar y tener derechos de disposición legal para compensar las deudas de la Parte A por un monto total de RMB ___________ millones de yuanes.
3. Garantía de la Parte B
1. Asegúrese de tener el derecho legal de disponer de los bienes hipotecados y de que no existan otras disputas sobre derechos de propiedad.
2. Asegurar que la conducta de pago de la deuda cumpla con los procedimientos estipulados en las leyes, reglamentos y estatutos de la empresa.
3. Asegúrese de que los demás acreedores de la Parte B no interfieran con la Parte A debido al comportamiento de pago de la deuda.
4. Asumir todas las responsabilidades que se deriven de la falta de poder para disponer y de la violación de las normas pertinentes.
4. Entrega de objetos reparados por deudas
Después de la firma de este acuerdo, la Parte A tiene derecho a disponer de los activos reparados por deudas en virtud de este acuerdo y transferir toda la deuda. -activos reparados. La Parte B, después de recibir una notificación por escrito de la Parte A, entregará los activos confiscados bajo este Acuerdo al cesionario determinado por la Parte A. El método de entrega se negociará por separado entre la Parte B y el cesionario.
5. La eficacia de la ley de liquidación de activos
Después de que se cumplan todas las condiciones siguientes y la Parte B reciba una carta de confirmación de la Parte A confirmando la eficacia de la ley de reembolso de activos , entrará en vigor el acto de amortización de deudas previsto en el presente Acuerdo.
1. Este acuerdo de liquidación de deuda ha sido aprobado por el banco superior de la Parte A.
2. La Parte A completa con éxito la transferencia de los activos reparados de la deuda en virtud de este acuerdo o recibe el pago de la transferencia en su totalidad.
3. La parte A obtiene prueba escrita de que el cesionario ha entregado la deuda.
6. Eliminación de Créditos y Deudas
Una vez que el pago de la deuda confirmado en el artículo 5 de este Acuerdo entre en vigor, el principal del préstamo y los intereses adeudados por la Parte B a la Parte A se considerarán haber sido liquidado en su totalidad.
7. Si el pago de la deuda confirmado en este acuerdo no entra en vigor, este acuerdo no será legalmente vinculante para las partes. La Parte A tiene derecho a ejercer el derecho de recurso de conformidad con las disposiciones del contrato de préstamo original y del contrato de garantía.
8. El presente acuerdo se realiza por cuadruplicado y tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A (firma y sello): _________ Parte B (firma y sello): _________
Responsable (firma): _________ Responsable (firma): _________ p>
_________año___mes___día________año___mes___día;