Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Cuáles son las características del dialecto del suroeste de Chongqing?

¿Cuáles son las características del dialecto del suroeste de Chongqing?

1. Ladrón

La palabra "ladrón" en mandarín del suroeste se traduce al mandarín como "ladrón".

Después de traducir esta palabra al mandarín, aunque el significado no ha cambiado en absoluto, la diferencia de tono y sentimiento es muy grande.

Lo que hace que la gente se sienta incómoda al traducir esta palabra al mandarín es que la palabra "ladrón" se encuentra tanto en mandarín del suroeste como en mandarín, pero el significado es completamente diferente.

La palabra ladrón significa ladrón en mandarín, pero significa ladrón en mandarín del suroeste. Uno fue un hurto menor, el otro fue un robo flagrante. Si estas dos palabras están relacionadas, se sentirá particularmente incómodo sin importar cómo las escuche.

Después de traducir la palabra "ladrón" en mandarín del suroeste a "ladrón" en mandarín, el tono de la palabra también ha cambiado mucho.

2. Se llevan muy bien juntos

Esta palabra se traduce al mandarín y sólo puede traducirse como "actuar como un bebé".

Entonces, ¿cómo deberíamos traducir las siguientes dos palabras "muy"? ¿Debería traducirse como "muy coqueta"? ¿O "muy coqueta"? Esta traducción se convierte en una mala frase.

Pero si queremos evitar malas frases, ¿cómo debemos traducirlas? Simplemente no se puede traducir auténticamente.

3. Yiha

La palabra traducida al mandarín es "一会".

Sin embargo, "Yiha" en mandarín del suroeste se refiere a un período breve, mientras que "Yihui" en mandarín no es tan específico y la traducción a "Yihui" no es muy precisa.

Si se traduce como “un ratito” o “un rato”, el significado no ha cambiado en absoluto, pero suena a suegra y ha cambiado por completo.

4. Xiqiuhan

Esta palabra se traduce al mandarín como "no raro" o "no raro".

Pero en mandarín del suroeste, expresa una actitud muy desdeñosa. Cuando se traduce al mandarín, se vuelve muy insulso. Aunque el significado casi sigue siendo el mismo, todavía suena diferente.

5. Tuangluda

Esta palabra se traduce al mandarín como “esférica”.

Esta palabra a veces tiene un significado despectivo en el mandarín del suroeste. Por ejemplo, a veces cuando alguien regaña a otros por estar gordos, dicen: "Mírate, mira cómo te ves". bulto." Esto es obviamente despectivo. Pero cuando se traduce al mandarín, se convierte en un término puramente neutral.

6. Fideos finos

Traducido al mandarín, significa "en polvo".

"Polvo" en mandarín sólo significa partículas muy finas. La palabra "cara" en mandarín del suroeste puede referirse a partículas más gruesas, por lo que a veces se agrega la palabra "fina" delante de ella. Después de ser traducido al mandarín, siempre sentí que faltaba algo y, naturalmente, cambió mucho.

7. Se acerca el sueño

La traducción al mandarín es “somnolencia” o “se acerca el sueño” (pero ninguna de estas traducciones es el significado original).

La palabra "dormir" en mandarín del suroeste "el sueño está llegando" no significa quedarse dormido, sino que se traduce con precisión al mandarín como "somnoliento". Pero para agregar el significado de "venir", naturalmente no se puede usar la palabra "somnoliento". Si se tradujera como “viene la somnolencia”, ¿no se convertiría en una frase enfermiza? Por lo que sólo puede traducirse como "se acerca el sueño".

Sin embargo, "somnolencia" en mandarín del suroeste es una palabra, y "somnolencia" en mandarín no es una palabra, sino una frase corta. Por supuesto, dividir una palabra en una frase corta sonará diferente.

8. Voltereta

Traducido al mandarín, significa "lucha libre" (caer).

Esta palabra tiene un sentido de burla en el mandarín del suroeste, pero este sentimiento se pierde por completo después de ser traducido al mandarín.

9. Haer

Traducido al mandarín, significa tonto.

Después de que la palabra "ha'er" en mandarín del suroeste se traduce al mandarín, falta el sufijo "er", que suena muy diferente en tono.

10. Poke divino

Traducido al mandarín es "S Jing B".

Aunque "dios empujar" en mandarín del suroeste tiene un significado despectivo, no es una mala palabra muy seria. Su intención es ser medio en broma.

La palabra "S Jing B" en mandarín es puramente una maldición. Después de la traducción, el significado sigue siendo el mismo, pero suena completamente diferente.

11. Trabajo

Esta palabra se traduce al mandarín y puede traducirse como fuerza, fuerza física, potencia y potencia de la máquina.

Esta palabra polisémica en mandarín del suroeste no tiene un reemplazo completamente preciso en mandarín, por lo que, naturalmente, cambia mucho su significado después de ser traducida.

12. Sangre y disentería

Estas dos palabras se traducen al mandarín y sólo se pueden traducir como "comer".

No explicaré mucho sobre esta mala palabra aquí. Significa referirse deliberadamente a la comida de otras personas como excreción...

Después de ser traducida al mandarín, la maldición ha desaparecido por completo.