¿Qué significa cuando vas a un lugar sin agua y te sientas a ver cómo se elevan las nubes?
"Caminar hasta el final del agua, sentarse y observar cómo se elevan las nubes" significa: a veces caminar hasta el final del agua para buscar la fuente, a veces sentarse y observar las siempre cambiantes nubes y nieblas que se elevan. . "Cuando caminas hacia un lugar sin agua y te sientas a ver cómo se elevan las nubes", significa "cosas exitosas". Caminando tranquilamente por las montañas, antes de darse cuenta, había llegado al final del arroyo. Parecía que no había camino por recorrer, pero el poeta sintió que tenía los ojos bien abiertos, así que simplemente se sentó y observó el viento. y nubes en el cielo. Todo es tan natural, el agua que fluye en las montañas y las nubes blancas despiertan el infinito interés del autor, lo que demuestra que se encuentra tranquilo y cómodo.
De
Zhongnan Bieye
Wang Wei? [Dinastía Tang]
En su mediana edad, era bastante bueno en el taoísmo. En sus últimos años, llegó a la frontera sur de Nanshan.
Cuando la prosperidad va y viene sola, el éxito es en vano.
Caminando hacia un lugar pobre en agua, siéntate y observa cómo se elevan las nubes.
Estaba visitando a Lin Sou y hablamos y reímos durante mucho tiempo.
Traducción y anotaciones
Traducción
Después de la mediana edad, tuvo un corazón fuerte para el taoísmo, y no fue hasta sus últimos años que se decidió por el borde de la montaña Zhongnan.
Cuando estoy interesado, a menudo salgo solo a jugar, aprecio y me entrego a las cosas felices.
A veces voy al final del agua para encontrar la fuente y, a veces, me siento y observo cómo las nubes que se elevan y la niebla cambian de maneras siempre cambiantes.
Accidentalmente conocí a un anciano de la aldea en el bosque. Charlé y reí con él y, a menudo, me olvidé de regresar a casa.
Notas
De mediana edad: de mediana edad. Bueno (hào): como. Dao: Esto se refiere al budismo.
Hogar: establecerse.
Nanshan: Montaña Zhongnan.
岲(chuí): borde, costado, borde.
Frontera de Nanshan: hace referencia a la ubicación de la Villa Wangchuan, que significa el pie de la montaña Zhongnan.
Shengshi: algo hermoso.
Valor: encontrado. Sou (sǒu): anciano.
Sin plazo de devolución: No hay un tiempo exacto para la devolución.
Apreciación
Las dos primeras frases: "Era bastante bueno en el taoísmo en su mediana edad y regresó a la frontera sur de las montañas en sus últimos años". describe que después de la mediana edad, el poeta se cansó del mundo secular y abrazó el budismo. "Wan" se refiere a la vejez; "Nanshan Frontier" se refiere a la ubicación de la Villa Wangchuan. Este lugar era originalmente la villa de Song Zhiwen. Después de que Wang Wei consiguió este lugar, quedó completamente intoxicado por el hermoso y tranquilo paisaje pastoral allí. Dijo en su carta "Di Shu en las montañas con Pei Xiucai": "Solo fui a calentar las escrituras a mis pies y no me atreví a molestarme contigo. Fui a las montañas, descansé y Me sentí en el templo de Xingxing y me fui después de cenar con los monjes de la montaña. Viajé al norte, a Xuanba, y la dinastía Qing. La luna refleja el cielo. Subo a Huazigang por la noche y el agua está llena de ondas, subiendo y bajando con el. luna El fuego distante en la fría montaña se apaga fuera del bosque; el ladrido de los perros fríos en los callejones profundos es como un leopardo; las ruinas del pueblo golpean por la noche, y hay campanas dispersas en este momento. El niño está en silencio, pensando demasiado en el pasado cuando unió sus manos para escribir poemas, caminando por el sendero llano, de cara al arroyo claro."
Esta descripción puede explicar el segundo pareado del poema, "Cada Cuando vayas solo, tendrás éxito. El sentimiento de tranquilidad que se revela en el "autoconocimiento vacío". La frase anterior, "Ir solo", describe la emoción del poeta; la siguiente frase, "Autoconocimiento", también describe el placer del poeta al apreciar el hermoso paisaje. No hay mucha gente que tenga los mismos intereses y aficiones que el poeta. Cuando él está interesado, sólo puede viajar solo, disfrutar del paisaje y disfrutar del paisaje.
El tercer pareado dice: "Sabes cómo ganar". "Caminar hasta el final del agua corriente" significa caminar casualmente, dondequiera que vayas, pero sin saberlo, llegas al final del agua que fluye, al ver que no hay camino a seguir, simplemente te sientas en el lugar.
"Siéntate y mira cómo se elevan las nubes" es una expresión de ocio extremo. Originalmente, Yun da a la gente una sensación de tranquilidad y la impresión de ser descuidado, razón por la cual Tao Qian dijo: "Yun no tiene ningún interés en salir de Xiu" (ver "Devolución de cartas"). A través de la descripción de esta línea, llegada, sentarse y mirar, se revela claramente el estado mental pausado del poeta en este momento. Estas dos frases fueron profundamente apreciadas por las generaciones posteriores de poetas. Yu Biyun, un erudito reciente, dijo: "Si caminas hasta el final del agua y miras las nubes que se elevan, verás el maravilloso paisaje sin fin. Puedes comprender que los cambios en el mundo son infinitos y el significado de El aprendizaje también es infinito. Hay un vínculo entre estas dos frases. Es tan maravilloso." ("Una breve introducción a la poesía") Esto es muy revelador. Desde un punto de vista artístico, estos dos versos de poesía son cuadros dentro del poema y, naturalmente, son una pintura de paisaje. El "Manual de pintura de Xuanhe" señala: "Cuando caminas hacia el lugar sin agua, siéntate y observa cómo se elevan las nubes" y "Las nubes blancas retroceden y se fusionan, y la niebla azul entra y no ves la nada", etc. Todos están pintados según su sintaxis.
"
Los poemas y pinturas de Wang Wei están llenos de espíritu zen y es venerado como el "Buda de la poesía" en la historia de la literatura. Sus dos frases "Caminando hacia un lugar sin agua, sentado y mirando las nubes rise", "¿A qué se refiere "lugar pobre de agua"? Al escalar una montaña, se va río arriba, y al final el arroyo desaparece. Una posibilidad es que este lugar sea el lugar de nacimiento de un manantial de montaña, escondido bajo la superficie. Otra posibilidad es que se acumule después de la lluvia. El arroyo de la montaña se secó. El escalador caminó hasta que el agua desapareció. Simplemente se sentó y vio las nubes que se elevaban desde la montaña. Resultó que el agua había llegado al cielo y giró. en nubes. Las nubes pueden volver a convertirse en nubes. Cuando llueva, habrá agua en las montañas nuevamente, entonces, ¿por qué desesperarse? Lo mismo ocurre en la vida, ya sea en el amor, la carrera, el conocimiento, etc., avanzas con valentía, pero luego descubres que no hay camino a seguir. Es inevitable que haya un callejón sin salida, tristeza y pérdida. En este momento, es mejor mirar hacia un lado o mirar hacia atrás. puede ser otra forma de ir a otro lugar; incluso si no hay camino a seguir, mirar al cielo aunque el cuerpo esté en una situación desesperada, la mente todavía está bien. ¡Viajar por el espacio, disfrutar de la naturaleza libre y felizmente, y experimentar la naturaleza! amplio y profundo reino de la vida sin sentir que estás al final de tu camino.
Esta frase tiene dos concepciones artísticas. La primera es no decepcionarte cuando estás en una situación desesperada. es el camino correcto. Es el comienzo de la esperanza; el agua en las montañas proviene de la lluvia, y cuando las nubes se levantan, significa que viene agua. Otro reino es que no importa si no llueve ahora. Un día lloverá. El proceso de llover es como cuando una persona encuentra grandes dificultades en el proceso de práctica, incluidos obstáculos físicos, obstáculos psicológicos y obstáculos ambientales. Si se retira debido a esto, debe volver a pensar en el. Desde la perspectiva de la mente, la primera vez que tienes la intención de lograr la bodhicitta es cuando no tienes nada ni comprensión de los métodos y conceptos de la práctica. Si miras hacia atrás a la situación de ese momento, ya has llegado a un punto. Hay un largo camino. ¿Hay una salida? Así que no te decepciones y no te rindas. Esta situación puede ocurrir en cada etapa de la vida. Si lo miras en este contexto poético, habrá una manera de sobrevivir.
El último pareado: "Estaba visitando a Lin Sou y charlamos y reímos durante mucho tiempo. "La palabra" accidental "está resaltada. De hecho, no solo conocí a este anciano Lin por casualidad, sino que el viaje original fue solo por diversión, lo cual fue accidental. "Viajar a un lugar pobre" también es accidental. La palabra "accidental" corre por las partes superior e inferior, se ha convertido en una característica de este viaje, y como todo es accidental, hay "encuentros involuntarios" por todas partes, lo que muestra el ocio en el corazón, como nubes volando libremente, como agua fluyendo. libremente, sin restricciones, muestra la naturaleza indiferente y el comportamiento distante del poeta, lo cual es significativo para que los lectores comprendan los pensamientos de Wang Wei.
Este poema no describe un paisaje montañoso específico, sino que se centra en el aislamiento del poeta. las montañas El estado de ánimo es tranquilo y satisfecho. Las primeras seis frases del poema son naturalmente pacíficas. La imagen del poeta es como la de un forastero que no se preocupa por el mundo y no las explora deliberadamente. Se puede apreciar la belleza de la naturaleza en cualquier momento y en cualquier lugar. Las dos últimas frases introducen las actividades humanas y aportan un soplo de vida, haciendo más accesible la imagen del poeta.
Esto. 758 (el primer año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang) y fue una obra de los últimos años de Wang Wei. En sus últimos años, Wang Wei se convirtió en Shangshu Youcheng. Debido a los repetidos cambios en la situación política, ya había visto el. dificultades y peligros de su carrera oficial, y quería escapar de este mundo turbulento. Comió en ayunas y adoró a Buda, y vivió una vida tranquila. Después de unos cuarenta años, comenzó a vivir una vida tanto de burocracia como de reclusión.
Wang Wei (701-761 (algunos dicen 699-761), con el nombre de cortesía Mojie (jié) y el nombre de nacionalidad Mojie Jushi, natural de Puzhou, Hedong (actualmente Yuncheng, Shanxi). ), hogar ancestral en el condado de Qixian, Shanxi, un poeta de la dinastía Tang, conocido como "Buda poético", comentó sobre él: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas dentro de los poemas; cuando miras". En las pinturas de Mojie, hay poemas dentro de las pinturas." "En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en Jinshi y sirvió como Tai Le Cheng. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día existen más de 400 poemas. Los poemas importantes incluyen "Mal de amores". " y "Vivir en las montañas en el crepúsculo otoñal". Wang Wei domina el budismo y está influenciado por el zen.