¿Cuál es la historia y la moraleja de la historia?
Texto original de la historia:
Había un francotirador en la dinastía Song al que le encantaba disparar y crió a muchos de ellos. Si puedes entender el significado de disparar, también podrás ganarte el corazón del público. Daño a su familia y sus ganas de atacar. Si les falta comida, se les restringirá la comida. Temiendo que la multitud de francotiradores le desobedezcan, primero lo engañó y le dijo: "¿Te basta con hacer las tres de la mañana y las cuatro de la tarde?". Todos los francotiradores se enojaron. O'er dijo: "Con Ruoqi, las cuatro de la mañana y las tres de la tarde, ¿es suficiente?". Todos los espías estaban felices.
Traducción:
Había un hombre que criaba macacos en la dinastía Song. Le gustaban mucho los macacos y crió un gran grupo de monos. Podía entender los pensamientos de los monos. Los monos también podían entender los pensamientos de Song Gong. El hombre redujo las raciones de la familia para satisfacer los deseos de los monos.
Sin embargo, poco después, hubo escasez de comida en casa. Quería limitar la cantidad de bellotas que los monos podían comer, pero temía que los monos no le obedecieran, así que primero los engañó. los macacos: "(Yo) doy tres bellotas por la mañana y cuatro por la tarde, ¿es suficiente?" Cuando los monos oyeron esto, todos se levantaron y se enojaron mucho. Después de un rato, volvió a decir: "Te daré bellotas, a las cuatro de la mañana y a las tres de la tarde. ¿Es suficiente?" Después de escuchar esto, todos los monos obedecieron. ?
De "Zhuangzi·Equality of Things" escrito por Zhuang Zhou durante el Período de los Reinos Combatientes
Significado: Advertir a la gente que deje de lado la mente ordinaria de preocuparse por las ganancias y pérdidas. Debido a que la vida, la muerte, las ganancias y las pérdidas de una persona son todas temporales, al final descubriremos que no tenemos nada que perder ni nada que ganar. Porque por muchas formas que haya, sólo hay una esencia.
El francotirador es como un "gran bloque" que contiene a todos los seres sintientes, mientras que el mono es como un ser sintiente en el caótico mundo de los mortales. Los teóricos que persiguen el nombre y la realidad siempre intentan distinguir las diferentes propiedades de las cosas, sin saber que las cosas mismas son idénticas. Al final, no puedes evitar ser como un mono, engañado por los tiempos erráticos y turbulentos.
Información ampliada:
¿Zhao San Mu Si [zhāo sān mù sì]?
Interpretación: Había un jugador de monos que alimentaba al mono con bellotas, y le dijo al mono. Le dio a cada mono tres bellotas por la mañana y cuatro por la tarde. Todos los monos se pusieron ansiosos después de escuchar esto, dijo, cuatro bellotas por la mañana y tres por la tarde, y todos los monos estaban felices; (ver "Zhuangzi·Igualdad de Cosas"). Originalmente era una metáfora de las personas inteligentes que son buenas usando los medios, pero de las personas estúpidas que no son buenas para discernir las cosas. Más tarde, fue una metáfora del capricho.
Cita: "Grave·Under the Lamp" de Lu Xun: Determina las reglas: cómo servir, cómo pagar la comida, cómo hacer reverencias, cómo alabar a los santos. Y las reglas no son tan arbitrarias.
Gramática: conjunción; usada como predicado, atributivo y adverbial; tiene una connotación despectiva y es una metáfora de una persona caprichosa