¿Cuáles son las cuatro versiones de Dream of Red Mansions?
"La historia de la piedra", "El registro del monje del amor", "Fengyue Baojian", "Las doce horquillas de Jinling"
Edición Jiaxu, edición Jimao, Gengchen edición, edición mongol La versión Fu, la versión Qi, la versión del prefacio Shu, la versión Li Zang, la versión Jia Chen, la versión Zheng, la versión manuscrita Meng, la versión Bian, la versión Cheng Gao y la versión Duan Fang
Los manuscritos de "Un sueño de mansiones rojas" que se han transmitido hasta el día de hoy son:
Versión Jiaxu: llamada "Comentario de Zhi Yanzhai sobre las piedras", contiene 1-8 , 13-16, 25-28, 16 capítulos, 4 capítulos en un volumen, dividido en 4 volúmenes. En el primer capítulo, hay una frase que no se encuentra en otros libros, "Zhizhi Yanzhai Jiaxu la copió y reevaluó y aún la escribió en piedra", por eso recibió este nombre. Jiaxu, decimonoveno año de Qianlong, 1754. Hay más de mil comentarios en este libro, que se llama "Zhi Biao". Anteriormente recopilado por Hu Shi y luego almacenado en la Universidad de Cornell en Estados Unidos. Comprado en 2005, ahora se encuentra en el Museo de Shanghai.
Versión Jimao: denominada "Comentario sobre las piedras de Zhi Yanzhai", que contiene los capítulos 1 al 20, 31 al 40, 55 (la segunda mitad), 56 al 58 y 59 (la primera mitad). , 61-63, 65, 66, 68-70, ***42. En la página de contenido del volumen de los capítulos 31 al 40, hay seis palabras "Jimao Dongyue Dingben", por eso se llama edición Jimao. Ji Mao, vigésimo cuarto año del reinado de Qianlong, 1759.
Versión Genchen: Llamada "Reevaluación de Stone Records de Zhi Yanzhai". 78 capítulos guardados, 1-80, 64 faltantes, 67 capítulos. Empaquetado en 8 volúmenes. 10 capítulos en un volumen. Las páginas de contenido de los últimos cuatro volúmenes tienen las palabras "Gengchen Qiuyue Final Edition", de ahí el nombre. Gengchen, año 25 del reinado de Qianlong, 1760 d.C. Es la versión más completa de "Dream of Red Mansions" con la mayor cantidad de capítulos encontrados hasta ahora, pero diecisiete o dieciocho capítulos no están divididos en capítulos, y diecinueve capítulos no tienen capítulos. El frontispicio de cada volumen está marcado con las palabras "Las cuatro lecturas y comentarios de Zhi Yan Zhai Fan". Además, a partir del quinto volumen, hay "Un sueño de mansiones rojas en la edición de otoño" y "Un sueño de mansiones rojas". en Luna de Otoño".
Edición de la Mansión del Príncipe de Mongolia: conocida como Edición de la Mansión de Mongolia, llamada Shitouji, fue descubierta en el palacio de un príncipe de Mongolia en la dinastía Qing, de ahí el nombre. 120 veces.
Edición Prefacio Qi (también conocida como Edición Litográfica, Edición Shanghai, Edición Nanjing): Se llama Shitouji, y tiene el prefacio de Qi Polygonum, de ahí el nombre. 80 veces.
Yang Zangben: también conocido como "Manuscrito de los Sueños", 120 capítulos. Una vez fue recopilado por Yang Jizhen, de ahí el nombre.
Prefacio de Shu: "Un sueño de mansiones rojas". Deposite de 1 a 40 veces. Hay un prefacio de Shu Yuanwei en 1789 (Jiyou), de ahí el nombre.
Versión rusa: anteriormente conocida como versión listada. Ahora en el Instituto de Investigaciones Orientales de San Petersburgo, Rusia. Hay 78 capítulos guardados y faltan 5 o 6 capítulos. No hay un título general. A excepción de algunos capítulos llamados "El sueño de las mansiones rojas", todos los capítulos se llaman "La historia de las piedras". Algunos eruditos rojos como Zhou Ruchang creen que hay más de un error en el texto original, pero esta versión es correcta. La segunda frase de "Como las cejas de Daiyu" decía originalmente: Un par de ojos que parecen llorar pero no llorar. Es una excelente combinación con la primera frase "Las dos bahías parecen estar frunciendo el ceño pero no frunciendo el ceño". Sin embargo, esta oración no es el escrito original de Xueqin [solicitud de fuente]. El pareado original se ha verificado como "los ojos de un par de generales todavía están abiertos y sus ojos están nublados". Tanto la redacción como la antítesis son más profundas que el tibetano. versión. (Nota: Los poemas completos de la dinastía Tang incluyen el poema "Sra. Xiang" escrito por Li Qi. Hay una línea en el poema "El color de la túnica es hermoso", que se utiliza para describir a la concubina Xiaoxiang. Poemas completos de la dinastía Tang fue compilado por eruditos convocados por el abuelo de Cao Xueqin, el uso de "窅眭目" es mucho más profundo que el uso de "Hanlumu") Zheng Qingshan cree que la versión de la colección es una versión Baiyin que fue. reconstruidos a partir de varios manuscritos, y entre ellos hay manuscritos posteriores. La fecha también es posterior a la de la mayoría de los manuscritos. Su versión original ha sido modificada por generaciones posteriores, e incluso las modificaciones en la versión Ji Mao y la versión Gengchen no fueron realizadas por Cao Xueqin. Este libro fue revisado dos veces durante el proceso de copia y después de ser copiado. Su lenguaje y escritura ya están muy alejados de la obra original. Entonces su valor no es lo suficientemente alto, eso es obvio. Además, se ha perdido dos veces y faltan los finales de varios capítulos (capítulos doce, veintidós, veinticuatro, cincuenta y setenta y siete), por lo que no es perfecto. Sin embargo, en comparación con otros manuscritos. También es una edición relativamente completa de 80 capítulos. Hay fotocopias disponibles.
El Prefacio del Maestro de Mengjue (denominado edición Mengjue, también conocida como edición Jiachen): Se llama "Un sueño de mansiones rojas" y tiene un prefacio del Maestro de Mengjue. 80 veces. Jiachen, cuadragésimo noveno año de Qianlong, 1784.
Zheng Zangben: 23 y 24 capítulos conservados. Una vez fue recopilado por Zheng Zhenduo, de ahí el nombre.
Edición de la Universidad Normal de Beijing: 78 capítulos guardados, 1-80, faltan 64 capítulos, faltan 67 capítulos. ***Dos cartas, 16 volúmenes. Ahora está almacenado en la Biblioteca de la Universidad Normal de Beijing, de ahí su nombre.
Este manuscrito fue comprado en la librería Liulichang en 1957. Fue incluido en la "Bibliografía de libros chinos antiguos" compilada por la Biblioteca de la Universidad Normal de Beijing en 1961 y luego olvidado. Fue descubierto en 2000 por Cao Libo, un estudiante de doctorado en chino. Departamento.
En la versión de Bian Zang sólo quedan los primeros diez capítulos. Es una copia remanente descubierta recientemente. Fue adquirida por el coleccionista de Shenzhen Bian Yiwen en una subasta en Shanghai en 2006, de ahí el nombre.
Además, Mao Guoyao dijo una vez que vio una edición gruesa en Nanjing en 1959. Originalmente tenía 80 capítulos y se ha conservado en 19 volúmenes, con más de 77 capítulos. Fue recopilada originalmente por Jingying. Kun, un abanderado de Yangzhou, por eso se llama la edición Jingzang. Posteriormente se perdió y sólo queda una página. Mao Guoyao copió 150 artículos exclusivos de Jingben. Dado que este libro nunca ha sido visto, existen grandes diferencias de opinión entre los eruditos rojos sobre su autenticidad.
Los manuscritos anteriores también se llaman ediciones Zhi debido a los comentarios de Zhi Yanzhai. Estos manuscritos ahora se han publicado en ediciones fotocopiadas (excepto la edición Qi Xu en Shanghai y Nanjing).
Más tarde, hubo una versión impresa con tipos móviles:
Versión Cheng Jia (1791): Una versión impresa con tipos móviles publicada por Cheng Weiyuan y Gao E en 1791, con 120 capítulos.
Cheng Yiben (1792): Versión impresa de tipos móviles publicada por Cheng Weiyuan y Gao E en 1792, con 120 capítulos. Se han realizado muchas modificaciones en Cheng Jiaben.
¿Es esto lo que quieres decir?