Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Por qué la traducción al inglés de la autobiografía de Lin Dan "hasta el fin del mundo" suena incómoda? Si fuera yo, se traduciría como Hasta el final de

¿Por qué la traducción al inglés de la autobiografía de Lin Dan "hasta el fin del mundo" suena incómoda? Si fuera yo, se traduciría como Hasta el final de

hasta que encarna un concepto de tiempo, como quedarse despierto hasta la noche (dormir hasta tarde)

to es más contundente, es decir, llegada

hasta el fin del mundo se traduce como hasta el fin del mundo, lo que resalta el largo tiempo, así que hasta~