Tesis de graduación de inglés universitario
La enseñanza del inglés ha ocupado una posición dominante en la educación universitaria china durante más de 20 años. Durante este período, como el desarrollo social tiene requisitos diferentes para los estudiantes de inglés, el programa de estudios de enseñanza de inglés también se desarrolló y mejoró, y el enfoque de la enseñanza de inglés también cambió. El siguiente es el contenido relevante que he recopilado para todos. ¡Bienvenidos a leerlo y consultarlo!
Parte 1
Una breve discusión sobre la situación actual y los factores restrictivos de la enseñanza de idiomas.
China La adhesión de China a la OMC ha traído enormes oportunidades a la economía china y también ha planteado requisitos más altos para los talentos ingleses, especialmente aquellos que entienden el conocimiento empresarial. Ante este fenómeno, muchas escuelas están pensando en ajustar los planes de formación del talento. Como profesores de inglés de negocios en escuelas vocacionales superiores, nuestro objetivo es cultivar talentos compuestos con ciertas habilidades para escuchar, hablar, leer, escribir y traducir en inglés, así como conocimientos comerciales y de negocios internacionales. Esto también plantea requisitos más altos para nuestra enseñanza de inglés de negocios. .
1. Situación actual de la enseñanza del inglés de negocios
En la actualidad, aunque muchas escuelas están reformando activamente los modelos de enseñanza y esforzándose por mantenerse al día y los requisitos de los objetivos de formación de talentos, todavía existen Todavía hay problemas en el proceso de práctica docente. Hay muchas deficiencias: los modelos de enseñanza tradicionales como "cramming" y "enseñanza de una sola palabra" todavía existen en la selección de materiales y métodos de enseñanza que a menudo no combinan las condiciones reales de los estudiantes e ignoran las propias; características de los estudiantes universitarios de formación profesional superior; copia demasiado rígida de los negocios El modelo de enseñanza añadido en inglés pone demasiado énfasis en el conocimiento involucrado en el libro en sí y descuida el cultivo de la posible conciencia cultural empresarial de los estudiantes. Estos modelos y métodos de enseñanza a menudo tienen efectos deficientes en la enseñanza y no favorecen el cultivo de talentos calificados o incluso excelentes en inglés de negocios en las escuelas superiores de formación profesional.
2. Limitaciones de la enseñanza del inglés de negocios en las escuelas superiores de formación profesional
1 Factores estudiantiles
La mayoría de los estudiantes de las escuelas superiores de formación profesional tienen una base de inglés relativamente baja Débil. es difícil aprender inglés. Además, el conocimiento comercial y comercial hace que el curso sea más profesional. Muchos estudiantes debilitarán su interés en aprender inglés comercial, especialmente los estudiantes vocacionales de cinco años. , en gran medida también depende del autoestudio y el estudio de los estudiantes, y de una comprensión profunda de los conocimientos comerciales y comerciales y las expresiones inglesas relacionadas. Si los estudiantes carecen de actitudes de aprendizaje independientes y positivas y de oportunidades de formación práctica, aumentarán las dificultades para aprender inglés de negocios.
2. Factores del profesor
Muchos profesores de inglés de negocios son simplemente profesores de inglés. Aunque tienen buenas habilidades para enseñar inglés, carecen de un conocimiento sistemático y profundo de los negocios y el comercio. o limitado a la comprensión escrita, falta de experiencia práctica, lo que no favorece que cultivemos talentos en inglés de negocios con capacidades prácticas. Al mismo tiempo, los métodos de enseñanza de algunos profesores de inglés de negocios no pueden satisfacer las necesidades de la época y los estudiantes se basan ciegamente en los libros de texto y los programas de estudios y adoptan métodos de enseñanza tradicionales, que carecen de flexibilidad e innovación. Cultivo de los métodos de aprendizaje científico de los estudiantes.
3. Reflexiones sobre la práctica de la enseñanza del inglés de negocios en las escuelas superiores de formación profesional
Para mejorar la eficiencia de la enseñanza del inglés de negocios, los profesores deberían pensar más en cómo ayudar a los estudiantes a establecer negocios. Habilidades en tiempo limitado El sistema de conocimiento del inglés estimula la iniciativa de los estudiantes en el aprendizaje. Basado en mi experiencia docente, a continuación discutiré la selección de materiales, métodos de enseñanza y uso de recursos.
1. La selección de materiales es novedosa, se adapta a los tiempos y se adapta a las características de los estudiantes universitarios de formación profesional superior.
En la práctica docente, a menudo nos encontramos con que alguna enseñanza Los ejemplos todavía utilizan los métodos de enseñanza de la década de 1970. Ejemplos de negocios y comercio de la década de 1980. Los estudiantes a menudo sienten que estos casos están lejos de ellos, lo que también afectará el entusiasmo de los estudiantes por aprender. Por lo tanto, algunos profesores encontrarán que las reacciones y la cooperación de los estudiantes durante la clase no son ideales. En el proceso de preparación de las lecciones, es posible que los profesores deseen tomar algunas decisiones: pueden preparar algunos temas más de moda o temas que estén estrechamente integrados con su experiencia profesional.
Por ejemplo, cuando hablamos de dumping y antidumping, basándonos en la experiencia profesional en textiles y prendas de vestir en nuestra escuela, podemos elegir el caso relevante del comercio textil de China que sufrió medidas comerciales correctivas en 2004. Por un lado, podemos despierte el interés de los estudiantes a través de los eventos que sucedieron a su alrededor* **Ming, preste atención a la situación actual que enfrenta la industria textil de mi país con los estudiantes***, aumente los conocimientos previos de los estudiantes y también use esto para explicarles qué es el dumping. , antidumping, barreras comerciales ecológicas, medidas comerciales correctivas y otros conocimientos relacionados son para lograr el propósito de la enseñanza. La entrada de China a la OMC ha traído muchas industrias emergentes a China, como los negocios en Internet. Los estudiantes prestan más atención a este aspecto y tienen una comprensión más completa de palabras como blogs y libros electrónicos. llevar a cabo la docencia en el aula, enriquecer los contenidos didácticos, incentivar a los estudiantes a expresar sus opiniones y mejorar las habilidades de expresión del lenguaje.
A la hora de seleccionar los materiales, el profesorado no sólo debe considerar la novedad de los mismos, sino también considerar las características y objetivos formativos de los estudiantes. Los estudiantes aprenderán conocimientos comerciales y de negocios a través del inglés comercial, por lo que la coherencia en la selección del material también es muy importante. Los profesores pueden planificar todo el contenido de aprendizaje de inglés de negocios en un conjunto de actividades comerciales e incorporar objetivos de aprendizaje y enfoque de aprendizaje en las actividades comerciales. Esto no solo puede completar las tareas de enseñanza, sino también ayudar a los estudiantes a comprender sistemáticamente el proceso de la actividad empresarial y profundizar el conocimiento. han aprendido.
2. Utilizar los métodos de enseñanza correspondientes según el contenido de la enseñanza para activar la enseñanza en el aula.
Hasta cierto punto, las actitudes de aprendizaje de los estudiantes están estrechamente relacionadas con los métodos de enseñanza de los profesores, por lo que los profesores deberían hacerlo. Al preparar los contenidos didácticos, también se deben preparar los métodos de enseñanza. En el proceso de enseñanza del inglés de negocios, la mayoría de los profesores adoptarán métodos de enseñanza basados en tareas, como el método de enseñanza de casos, el método de aprendizaje cooperativo y el método de enseñanza de seminarios. El método de enseñanza de casos es particularmente adecuado en el proceso de enseñanza de la lectura en inglés de negocios. Es difícil para los estudiantes comprender explicaciones conceptuales simples, pero es mucho más fácil si se combina con explicaciones de casos. Al igual que el dumping y el antidumping mencionados anteriormente, primero podemos presentarlo a través de un caso de dumping y antidumping y explicar los conceptos a los estudiantes a través de su comportamiento, lo que puede lograr buenos resultados. Luego puede establecer preguntas para que los estudiantes las discutan según el contenido específico del caso: ① Qué causa el antidumping ② Cómo evitar las acciones antidumping de otros países, etc. Los estudiantes pueden discutir, comparar y resumir antes de regresar; el texto, para que puedan comprenderlo mejor.
El método de aprendizaje cooperativo se puede utilizar en toda la enseñanza del inglés de negocios. Su núcleo es la cooperación mutua entre los estudiantes. El profesor actúa como líder del aula, los estudiantes son el cuerpo principal y el profesor guía. estudiantes para realizar las tareas docentes correspondientes. En este enlace, los estudiantes se dividen en grupos para buscar información en función de las tareas marcadas por el profesor, discutir entre ellos y completar las tareas juntos. Los profesores circulan entre los grupos para proporcionar la orientación necesaria y también pueden participar en las discusiones. Los estudiantes también pueden configurar el diálogo que se mostrará en clase y el profesor puede hacer un resumen de la evaluación. Bajo la dirección correcta de los profesores, el método de aprendizaje cooperativo puede proporcionar a los estudiantes un entorno de aprendizaje independiente y dar pleno juego a la iniciativa subjetiva de los estudiantes, movilizando así el entusiasmo por el aprendizaje de los estudiantes, mejorando la confianza en sí mismos y creando un entorno de aprendizaje de inglés comercial. No solo puede mejorar la capacidad de inglés comercial de los estudiantes, estimular la capacidad de pensamiento innovador de los estudiantes y cultivar y ejercitar el espíritu de trabajo en equipo de los estudiantes.
El método de enseñanza del seminario puede basarse en el método de aprendizaje cooperativo, que planteará mayores requisitos para el pensamiento independiente, las habilidades de comunicación cooperativa y la capacidad lingüística integral de los estudiantes. Los estudiantes pueden utilizar lo que han aprendido en clase para llevar a cabo debates sobre los conocimientos relevantes involucrados en los libros, presentar ideas con valentía y desarrollar ideas constantemente. Por ejemplo, en el caso anterior, los estudiantes pueden discutir las perspectivas del comercio textil de mi país en función de los nuevos desafíos que enfrenta el comercio textil actual de mi país. Los profesores deben comprender plenamente el orden del aula y los estudiantes deben discutir activamente sobre el tema para lograr el propósito de la enseñanza. A través del ejercicio, los estudiantes pueden desarrollar sus habilidades integrales y sentar las bases para una integración mejor y más rápida al trabajo en el futuro.
Además, los profesores deben prestar atención a la autenticidad de las escenas de actividad al configurar las actividades en el aula. Esto puede crear un entorno de simulación inmersivo para los estudiantes y es más propicio para el desarrollo de las actividades de los estudiantes en el aula. Los profesores deben tener cuidado de no interrumpir o corregir fácilmente a los estudiantes durante las simulaciones, de lo contrario afectará la confianza en sí mismos de los estudiantes y obstaculizará el desarrollo normal de la comunicación empresarial. Pero como estudiantes que se especializan en inglés de negocios, los profesores deberían exigirles que comprendan la cultura empresarial relevante, especialmente en el comercio transfronterizo. Por lo tanto, los profesores pueden organizar deliberadamente intercambios comerciales entre diferentes países en el entorno de la actividad y exigir a los estudiantes que presten atención a las barreras interculturales en simulaciones reales y proporcionen orientación.
3. Aprovechar al máximo diversos recursos para garantizar el buen desarrollo de la enseñanza del inglés de negocios.
Los profesores pueden aprovechar al máximo los recursos multimedia en el aula para mejorar la cantidad de información en el aula. . Al mismo tiempo, a través de Internet, los profesores pueden capturar la información más reciente relacionada con los negocios, ampliar los horizontes de los estudiantes, llenar algunos puntos ciegos de conocimiento de los estudiantes y facilitarles la integración en la enseñanza en el aula. Por ejemplo, cuando se discute con los estudiantes que la entrada de China a la OMC traerá enormes oportunidades para la economía china, las industrias creativas en la industria de Internet han atraído cada vez más atención. Qué es la industria creativa, qué incluye la industria creativa, cuáles son las perspectivas de la industria creativa en China, etc., todos podemos mostrárselo a los estudiantes a través de recursos de Internet para ampliar sus conocimientos. Al mismo tiempo, los profesores pueden seguir aprendiendo a través de diversos recursos y mejorar su propia estructura de conocimientos. El conocimiento empresarial limitado de los profesores también es una limitación para cultivar talentos en inglés de negocios. Por lo tanto, los profesores deben mantenerse al día y mejorar constantemente. Podemos hacer uso de varios recursos en la universidad, como ir a la biblioteca, Internet, etc. para verificar conocimientos relevantes y aclarar el sistema de conocimientos. También podemos consultar y aprender de profesores de otras especialidades económicas y comerciales y discutir con ellos. entre sí. Además, según el modelo de formación de talentos de las escuelas superiores de formación profesional, los profesores también deben tener las capacidades prácticas correspondientes para convertirse en profesores cualificados de inglés de negocios. Por lo tanto, los profesores deben hacer pleno uso de las políticas pertinentes de la universidad, realizar pasantías en empresas, tener una exposición real al conocimiento empresarial y comercial y comprender las operaciones reales de los negocios y el comercio. De esta manera, los profesores pueden integrar la realidad en su enseñanza. , guiar mejor a los estudiantes y cultivar la capacidad práctica de los estudiantes.
IV.Conclusión
Como formación de talentos en inglés de negocios bajo el nuevo formato internacional, la enseñanza del inglés de negocios en las escuelas vocacionales superiores debe estar en línea con los tiempos, los estándares internacionales y la cultura profesional. En consonancia con los antecedentes, explorar constantemente nuevos métodos de enseñanza, formar conceptos de enseñanza únicos e innovar activamente. Sólo así podremos cultivar talentos compuestos únicos y de alta calidad que satisfagan las necesidades de la sociedad.
Referencias
[1] Zhang Renxia. Discusión sobre la aplicación del método de enseñanza del inglés comercial "basado en tareas": una actividad exitosa de enseñanza del inglés comercial 2006
[ 2 ] Liu Yun. Discusión sobre nuevas ideas para métodos de enseñanza del inglés comercial en universidades vocacionales superiores 2007 16
[ 3 ] hutch inson, tamp; Inglés para propósitos específicos: una aproximación centrada en el aprendizaje. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 74
Capítulo 2
Sobre el análisis pragmático del humor verbal en inglés
p >Palabras clave de tesis Humor verbal Presuposición pragmática Teoría del acto de habla Teoría de la relevancia
La clave para la producción del efecto de humor verbal es un gran avance en el uso convencional del lenguaje, que se basa principalmente en la deixis, modismos Uso anormal de factores pragmáticos como presuposiciones, actos de habla, grado de relevancia y criterios de calidad, criterios de cantidad, criterios de relación y criterios de manera.
“El llamado humor lingüístico es el humor creado por el uso variante de diversos elementos del lenguaje.
"La exitosa expresión dinámica del humor lingüístico en el discurso se debe fundamentalmente a su estructura lingüística poco convencional, es decir, bajo las limitaciones de la lógica dialéctica, atraviesa la lingüística, la filología, el léxico, la gramática y la lógica formal. La regla general es que el El uso de materiales lingüísticos en la declinación crea expresiones que no pueden entenderse literalmente. La clave de la eficacia del humor verbal es un gran avance en el uso convencional del lenguaje. No basta con analizar el humor verbal desde una perspectiva retórica. Este artículo pretende utilizar la teoría pragmática para analizar el humor verbal inglés desde los aspectos de la deixis, la presuposición pragmática, la teoría de los actos de habla, la teoría de la implicatura conversacional y la teoría de la relevancia.
1. Deixis y el humor verbal inglés
Deixis incluye pronombres personales, pronombres demostrativos y adverbios demostrativos. Sus referentes determinan el significado del enunciado basándose en el tiempo y el lugar de uso del enunciado, la identidad del hablante, el oyente y los objetos y eventos de la situación real. La información deíctica en el discurso es la clave para comprender el discurso. Si el deíctico no es claro, el discurso será confuso e incluso causará malentendidos. Al hablar, el hablante debe cambiar el deíctico adecuadamente según el contexto. Cuando se supone que un deíctico debe convertirse y el hablante por alguna razón no lo hace, a menudo se crea una especie de humor que surge de una violación de la convención. Tales como:
un colegial quería unos días más de vacaciones. Llamó a la maestra y con una voz que, esperaba sonara como la de su padre:
"Lamento decir que * ** Está enfermo en cama y no podrá regresar a la escuela hasta dentro de tres o cuatro días."
"Oh", dijo la maestra, "lamento oír eso; hablando? "
"mi padre, señor."
En esta divertida historia, el pequeño llamó a la maestra para pedir permiso en nombre de su padre, pero cuando la maestra Cuando preguntó quién llamaba durante la llamada telefónica, no cambió el pronombre demostrativo personal a tiempo y aun así respondió "mi papá". Esto produjo un efecto humorístico, y el plan del niño también se descubrió debido a este pronombre demostrativo incorrecto.
De esto se desprende que, aunque los pronombres gramaticales y la deixis pragmática tienen algunas similitudes, la deixis pragmática se basa en el hablante y el destinatario comprende el discurso. El lenguaje deíctico debe cambiarse en consecuencia.
2. Presuposición pragmática y humor en inglés
La presuposición es el requisito previo para utilizar una oración. Cuando una oración presupone otra oración, la segunda oración debe ser verdadera independientemente de si la primera oración es verdadera o falsa. Por ejemplo, la presuposición de que dejó de golpear a su esposa es que ya la había golpeado antes. "El presupuesto para considerar factores contextuales es el presupuesto pragmático" se refiere a las condiciones que deben cumplirse para implementar efectivamente un acto ilocucionario a través de una oración. Hay dos características de las presuposiciones pragmáticas: una es la idoneidad, es decir, las presuposiciones deben estar estrechamente integradas con el contexto, y las presuposiciones son los requisitos previos para los actos de habla; la otra son las presuposiciones intelectuales, es decir, las presuposiciones pragmáticas deben; ser información que ambas partes conocen. El hablante lo expresa a través de palabras y el oyente puede entenderlo. Sin embargo, si a veces pierde su primera inteligencia, provocará fallas en la comunicación y, en ocasiones, conducirá al humor.
Por ejemplo:
brown estaba un día paseando por la calle con su esposa y su numerosa familia, fue detenido por un policía que lo agarró por el hombro
. "Vamos", protestó Brown, "¿qué he hecho?"
"Ciertamente no sé lo que has hecho", respondió el policía, "pero sí quiero saber por qué la multitud me sigue. usted."
En esta pieza humorística, la presuposición de la policía que arresta al Sr. Brown es que, como oficial de policía, debe interrogar a los malos; el Sr. Brown está siendo perseguido por un grupo de personas, y debe ser un mal tipo. Sin embargo, esta premisa carece de inteligencia humana. El señor Brown no sabía que la policía lo consideraba un tipo malo, por lo que ocurrió una farsa.
3. Teoría de los actos del habla y humor verbal en inglés
La teoría de los actos del habla fue propuesta por primera vez por el filósofo británico Austin. Primero dividió las oraciones en dos categorías: oraciones narrativas y oraciones descriptivas. una frase. Las oraciones narrativas se refieren a oraciones que describen cosas y las oraciones performativas son oraciones que realizan ciertas acciones. Más tarde, consideró que su división no era muy científica y creía que cualquier acto de habla puede incluir tres tipos de conductas: 1. conducta de hablar, es decir, la conducta de pronunciar palabras significativas; 2. conducta de actuación, es decir, la conducta; de explicar la intención del hablante; 3. adoptar una conducta eficaz es el efecto que se produce después de hablar. Por ejemplo: hace frío aquí. Es necesario decir esta frase; la intención de la expresión es exigir al oyente que tome medidas para mantenerse caliente; la consecuencia es que la ventana está cerrada.
La teoría de Austen fue revisada y desarrollada por Searle. Searle cree que hablar un idioma es completar una serie de actividades lingüísticas, como declaraciones, órdenes, preguntas, etc., como ¿podrías pasar la sal? No se trata de preguntarle al oyente si tiene la capacidad de pasar la sal. pero pidiendo al oyente que le pase la sal. Llamó al acto de habla mencionado acto de habla indirecto, es decir, un acto se realiza indirectamente a través del habla. Por lo tanto, el significado de las palabras del hablante y el significado de la oración a menudo son inconsistentes. El humor a veces resulta de una mala interpretación o de la falta de comprensión de los actos de habla.
Por ejemplo:
Una mañana, un chico londinense estaba sentado en un autobús camino a la escuela y estaba olisqueando todo el tiempo y haciendo tal ruido con la nariz que las demás personas en el autobús comenzaron a sacudir la cabeza. cabezas.
Por fin un anciano que estaba sentado a su lado dijo: "niño, ¿tienes un pañuelo?" "Está en mi bolsillo", dijo el niño, "pero no puedo dejar que lo tengas. Mamá dice que no es de buena educación pedirle a alguien un pañuelo; debes tener y usar el tuyo propio".
Esta historia. Puede hacer reír a la gente. La razón es que el niño malinterpretó el habla y el comportamiento del anciano. Cuando el anciano le preguntó al niño si tenía un pañuelo, el niño pensó erróneamente que el anciano quería pedirle prestado un pañuelo. . El comportamiento verbal del anciano debería ser pedirle al niño que se limpie la nariz con un pañuelo en lugar de olfatear y hacer ruido. El comportamiento efectivo debería ser hacer que el niño deje de olfatear. Sin embargo, debido a que el niño entendió mal el comportamiento, no realizó el comportamiento efectivo esperado.
4. Teoría de la implicatura conversacional y humor verbal en inglés
Grice cree que la comunicación lingüística normal de las personas no es una serie de idiomas no relacionados que cooperan entre sí y solo asumen que hablan únicamente. cuando las personas se adhieren a un principio y trabajan duro para lograr objetivos conversacionales, pueden guiar el significado conversacional. A este principio lo llamó principio de cooperación. El principio de cooperación se divide en cuatro criterios: criterio de calidad, criterio de cantidad, criterio de relación y criterio de método.
La implicatura conversacional puede provenir de dos vertientes: cumplimiento y violación de principios y normas. Correspondientemente, existen dos tipos de implicatura conversacional: implicatura conversacional general e implicatura conversacional especial. El humor surge a menudo de violaciones deliberadas de principios.
1. Violación de los estándares de calidad y humor en inglés
speeder; ¿estaba conduciendo demasiado rápido?
¿estado volando demasiado lento? p>Por supuesto, sabemos que la policía detuvo al conductor porque conducía demasiado rápido, pero el policía con sentido del humor dijo que el conductor conducía demasiado lento. Violó deliberadamente el código de calidad y dijo cosas que no coincidían con el incidente, lo que no solo demostró que el conductor conducía demasiado rápido, sino que también alivió la atmósfera tensa.
2. Violación de la máxima de cantidad y humor verbal inglés
tía: ¿cómo le fue a jimmy en este examen histórico
nada bien, pero sí? No fue culpa suya. ¿Por qué le preguntaron cosas que sucedieron antes de que naciera el pobre niño?
Mi madre solo tuvo que responder "No me fue bien en el examen", pero violó deliberadamente. La máxima de cantidad y dijo más de lo necesario. Esto no sólo hace que el asunto sea menos grave, sino que también alivia la culpa de Jamie.
3. Violación de máximas relacionales y del humor en lengua inglesa
cliente: camarero, hay una mosca en la sopa
camarero: está bien, yo. 11 te conseguiré un tenedor.
Este camarero fue muy ingenioso y divertido, en lugar de abrumarse o acudir al encargado de turno, como podría imaginarse, respondió con una frase muy irrelevante: "Conseguiré un tenedor". tenedor." "Tenedor": el tenedor no se puede utilizar para apuñalar moscas ni para beber sopa, pero esta frase irrelevante revirtió una situación que podría afectar el negocio del restaurante y el apetito de otros clientes. Es posible que el estado de ánimo del cliente mejore y el asunto se resuelva satisfactoriamente.
4. Violación de las máximas de estilo y humor verbal inglés
Un día un alumno fue a ver a su profesor y le preguntó: "¿castigarás a un niño por algo que no hizo? "
La maestra dijo: "no, tommy. Nunca castigo a un niño por cosas que no hizo, pero ¿por qué lo preguntas?"
el niño respondió: "yo pregunto. porque no hice mi tarea."
El principio de modales requiere que el habla sea concisa y ordenada. Pero este estudiante deliberadamente se salió del orden y primero le preguntó al maestro si lo castigaría por algo que no hizo, y luego dijo que no hizo su tarea. Y no es conciso. No es como preguntarle directamente al maestro: "No hice mi tarea, ¿me castigarás?" Pero su violación deliberada de las reglas puede traer buenos resultados, después de escuchar. Ante tal problema, no castigará a sus alumnos.
5. Teoría de la relevancia y el humor verbal inglés
Sperber et al. consideran que “sólo existe un principio de relevancia en la comunicación lingüística, es decir, el discurso en sí tiene la característica de pertinencia." "Si una oración p y otra oración q, junto con el conocimiento previo, pueden generar nueva información que no se puede generar cuando se agregan solo con el conocimiento previo, entonces p y q están relacionados. "El principio de asociación no importa si es observado o violado, sólo En cuanto al grado de relevancia, generalmente creemos que el hablante y el oyente adoptan el estándar de máxima relevancia.
El buen desarrollo de una actividad comunicativa se basa en el conocimiento previo único de ambas partes. , es decir, "La base de la comunicación lingüística es el entorno cognitivo único de ambas partes". Con este conocimiento previo o entorno cognitivo, el hablante puede elegir la forma de habla adecuada para el oyente y el oyente puede comprender el comportamiento del hablante. Este conocimiento previo incluye las impresiones cognitivas que las personas tienen del mundo, información antigua diversa y suposiciones resultantes. Debido a los diferentes entornos cognitivos de las dos partes, la comprensión del mismo acto de habla también es diferente.
Tales como:
bessie es una niña pequeña, solo tiene cinco años, no va a la escuela y, por supuesto, no sabe leer ni escribir, pero su hermana maría es una escuela. niña. tiene diez años.
Un día, maría ve a su hermana pequeña en la mesa con un bolígrafo en la mano y una gran hoja de papel frente a ella
"qué son". ¿Qué estás haciendo, Bessie?", dice.
"Estoy escribiendo una carta a mi amiga Kitty". Di *** essie.
"¿Pero cómo puedes?" dice su hermana, "no sabes escribir".
"bueno", dice bessie, "no importa, porque Kitty no sabe leer". >Esta es la generación del humor se basa en los diferentes entornos cognitivos de las dos personas. La hermana mayor ya ha ido a la escuela y cree que escribir cartas debe poder escribir para que el destinatario pueda entender el contenido de la carta. La hermana menor aún no ha ido a la escuela. Cree que su amiga no sabe leer, así que no importa lo que esté escrito.