¿Qué significa mucho tiempo sin verte?
"mucho tiempo sin verte" se traduce como: mucho tiempo sin verte. Existe la opinión de que se deriva del Chinglish, pero esta opinión es controvertida.
Según el Oxford English Dictionary, la frase "mucho tiempo sin verte" se registró por primera vez en "Thirty-One Years on the Plains" escrito por el capitán del ejército estadounidense W. F. Drannan según el libro 31 Years on. Sencillo, un indio saluda al narrador en un inglés imperfecto: "Buenos días. Hace mucho que no te veo". Buenos días es una interpretación errónea de "Buenos días" a la que le falta la "g" final). Hasta cierto punto, este diálogo también refleja el uso único del inglés por parte de los nativos americanos de América del Norte.
Por otro lado, esta breve frase también puede tener su origen en el inglés Pidgin, que es una forma de comunicación conveniente para los usuarios de inglés chinos y extranjeros. "Cuánto tiempo sin verte" es similar en significado y estructura gramatical a "Hǎojiǔ bùjiàn" en mandarín. En términos de expresión inglesa, la palabra china "见", que es un sustantivo, se sustituye por el verbo inglés "See".
"Long time no see" se convirtió en una frase en inglés americano a finales del siglo XIX por parte de un gran número de trabajadores chinos que emigraron a Estados Unidos. Posteriormente, con los intercambios comerciales y marítimos entre Gran Bretaña y Estados Unidos, entró en el ámbito del inglés británico. Otros términos pidgin que también han entrado en el vocabulario del inglés británico como resultado son "no can do" y "chop chop!"