¿La gasolinera es japonesa e inglesa?
La gasolinera es inglés japonés.
Existe una gran cantidad de palabras japonesas y extranjeras en japonés. Por ejemplo, hay una gasolinera: gasolinera. Esta palabra no existe en inglés y fue inventada por los japoneses.
Hay muchos honoríficos e inglés hecho a mano en japonés, que son difíciles de recordar y fáciles de olvidar. En particular, el uso de honoríficos no puede juzgarse por el sentimiento. Si no comprende este uso, no podrá comprender correctamente el significado de la oración completa.
Características del inglés japonés:
Aunque el japonés tiene su propio conjunto de letras pinyin "katakana" especialmente diseñadas para idiomas extranjeros, todavía utiliza el método de pronunciación japonesa, por lo que cuando se basa en el inglés. u otras lenguas europeas, se vuelve incompatible y se convierte en una "lengua extranjera japonesa" llena de sabor oriental.
Ejemplos simples como rajio is radio (radio) y orenji is orange (naranja). Los extranjeros deberían entenderlo fácilmente, pero una vez que encuentran palabras en inglés más largas, es posible que a menudo tengan que entenderlo. te detienes y piensas en ello. Por ejemplo, ¿qué quieres decir con la palabra kerejido-kado? Resulta que la tarjeta de crédito (tarjeta de crédito) también lo es.
La confusión fonética es otro problema común al hablar inglés con pronunciación japonesa. Por ejemplo, debido a que no hay distinción entre el sonido l y el sonido r en japonés, la mayoría de los japoneses pronuncian ambos como sonidos l cuando hablan en inglés, lo que se ha convertido en una fuente de burla para los occidentales.