Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - ¿Cuál es el poema de amor más bello del mundo?

¿Cuál es el poema de amor más bello del mundo?

El poema de amor más bello lo recomienda el poema de Yeats "Cuando seas viejo". Es un poema de amor apasionado y sincero escrito por Yeats a su novia Maut Gonne. El lenguaje de la poesía es conciso y las emociones son ricas y verdaderas. El siguiente es el texto original y la traducción de "Cuando seas viejo" de Yeats. Bienvenido a leerlo.

Texto original:

Cuando seas viejo

Cuando seas viejo y gris y lleno de sueño,

Y asintiendo junto al fuego, toma este libro,

Y lee despacio, y sueña con la mirada suave que antaño tuvieron tus ojos, y con sus sombras profundas;

Cómo muchos amaron tus momentos de alegre gracia,

Y amaron tu belleza con amor falso o verdadero,

Pero un hombre amó el Alma peregrina en ti,

Y amaba las penas de tu rostro cambiante;

E inclinándose junto a los barrotes resplandecientes,

Murmuraba, un poco tristemente, cómo el Amor huía

Y caminaba sobre el montañas en lo alto

Y escondió su rostro entre una multitud de estrellas.

Seis versiones de traducción:

1. Cuando seas viejo

 Traducido por Fu Hao

Cuando seas viejo, pecoso y tengas sueño,

toma una siesta junto a la estufa, toma este libro,

Lee más despacio lentamente, soñando con tus ojos en el pasado

La expresión es suave y el reflejo en las ondas de los ojos es profundo;

Cuántas personas aman tu tiempo encantador y encantador,

Te amo La belleza viene de la simulación o del amor verdadero,

Pero sólo una persona ama la sinceridad de tu alma,

ama el viento triste y la escarcha en tu rostro descolorido. ;

Inclinar el cuerpo, junto al hogar ardiente,

susurrando tristemente cómo Cupido ha escapado,

caminando sobre las cimas de las montañas,

Su rostro se pierde entre las estrellas.

2. Cuando seas viejo

Traducido por Yuan Kejia

Cuando seas viejo, tu cabello será blanco y tendrás sueño,

Fuego del hogar Si estás tomando una siesta, por favor toma este poema,

léelo lentamente y piensa en la suavidad de tus ojos en el pasado,

piensa en el pasado a sus pesadas sombras en el pasado;

Cuánto ama la gente tus momentos juveniles y alegres,

Adora tu belleza, falsa o sinceramente,

Una sola persona. ama tu alma peregrina,

Ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido;

Agacha tu cabeza, junto a la brillante estufa roja,

Cuenta con tristeza el fallecimiento de amor,

Por las montañas de arriba caminaba lentamente,

ocultando su rostro entre un grupo de estrellas.

3. La belleza del pasado ha pasado

Traducido por AMANTE

La belleza del pasado ha pasado, tus sienes están grises y estás con sueño,

Siéntate junto al fuego y toma una siesta lentamente, por favor, toma este libro de poemas míos,

Por favor, léelo lentamente, como un sueño, revivirás tu pulso. y ondas de ojos

, alguna vez fueron tan cariñosos y gentiles.

Cuántas personas han amado tu encanto radiante,

Amo tu rostro encantador, ya sea con sinceridad o solo para lucirse,

¡Pero solo hay un pueblo! ¡Lo que ama es vuestro santo y piadoso corazón!

Cuando hayas lavado tu belleza y la hayas perdido, ¡él todavía te amará profundamente!

La llama en el horno es cálida y brillante, bajas suavemente la cabeza,

Con un toque de tristeza, murmuras por el amor marchito y extinguido,

En este momento, él deambula solo entre miles de montañas y valles,

Su rostro está escondido detrás de las estrellas que te miran en el cielo.

IV. Cuando seas viejo

Traducido por Chen Li (Taiwán)

Cuando seas viejo, gris y con sueño,

Toma una siesta junto al fuego, toma este libro,

lee despacio y sueña con la luz suave y las sombras profundas

en tus ojos;

Cuántas personas aman tu tiempo alegre y abundante,

Aman tu belleza, con sentimientos verdaderos o falsos,

Sólo una persona te ama con alma de peregrino,

p>

Ama la tristeza escondida en tu rostro cambiante;

E inclínate sobre la valla roja brillante,

Con un poco de tristeza, susurra, ¿qué tal el amor?

Escapa y patrulla las montañas de arriba

Y esconde su rostro entre las estrellas.

5. Cuando seas viejo

Traducido por Qiu Xiaolong

Cuando seas viejo, tu cabello estará gris y lleno de somnolencia,

En Dormita junto al fuego, descuelga este libro, léelo despacio, y sueña con la ternura que alguna vez tuvieron tus ojos, y sus profundas sombras

Cuántas personas te aman por tus momentos felices y hermosos; ,

Ama tu belleza, con amor verdadero o falso,

pero hay una persona que te ama por ese peregrinaje. El alma del lector,

también ama la tristeza en tu rostro envejecido;

se inclina junto a la estufa encendida,

murmura tristemente, cómo el amor se fue,

Caminando solo entre las montañas de arriba,

Escondiendo su rostro entre un grupo de estrellas.

6. Cuando seas viejo

Traducido por Yang Mu

Cuando seas viejo, gris y con sueño,

In Doze de el fuego, toma este libro,

léelo lentamente y vuelve a soñar con la suave luz que tus ojos alguna vez tuvieron

y la profunda sombra de las olas;

Cuantas personas se enamoran de ti en el momento de la alegría y la gracia,

se enamoran de tu belleza con amor verdadero y falso,

Hay una persona que te ama con el alma de Chaoshan,

Me encanta la confusión y la confusión en tu rostro cambiante.

Y se inclinó sobre la reluciente barandilla de hierro,

susurrando, con un poco de tristeza, cómo es posible que el amor ya

se haya escapado y esté en las montañas sobre nuestras cabezas. ? Pacing

fu escondió su rostro entre un grupo de estrellas.