Red de conocimiento de abogados - Derecho de sociedades - Traducción de poesía primaveral de flor de durazno

Traducción de poesía primaveral de flor de durazno

Los habitantes de Taohuayuan se alientan y se instan mutuamente a dedicarse a la agricultura, trabajar al amanecer y descansar al atardecer. Las moreras y los bosques de bambú proyectan espesas sombras, se plantan frijoles y cereales según las estaciones, la seda se cosecha en primavera y no se pagan impuestos cuando se cosecha en otoño. Las malas hierbas bloqueaban la comunicación con el mundo exterior y las gallinas y los perros se croaban unos a otros. El sacrificio sigue siendo la etiqueta anterior a Qin y no hay nuevos estilos de ropa. Los niños cantaban canciones a sus anchas y los ancianos venían a jugar alegremente.

"Poesía de la primavera en flor de durazno"

La familia Ying está sumida en el caos y los sabios evitan su mundo⑴. Huang Qi (2) está en Shangshan y la bella mujer falleció (3). Las huellas del pasado están sumergidas y olvidadas (4), y el camino del venidero (5) está en ruinas. A Xiang se le ordenó cultivar ⑹, y cuando salió el sol, descansó allí ⑺. Las moreras y los bambúes cuelgan a la sombra y los brotes de soja están listos para ser cosechados en cualquier momento. Los gusanos de seda cosechan filamentos en primavera y los impuestos del rey se recaudan cuando maduran en otoño. Hay tráfico en la carretera desierta y las gallinas y los perros se ladran unos a otros. Zu Dou sigue siendo un método antiguo⑼ y la ropa no está hecha de una manera nueva. Los niños y los niños caminan y cantan, y tienen el pelo blanco y están alegres. La hierba es fuerte y armoniosa, la madera es débil y el viento es feroz. Aunque no existe un registro del año, las cuatro estaciones tienen su propio año. Si eres feliz y feliz, ¿por qué preocuparte por la sabiduría? El extraño rastro ha estado oculto durante quinientos años y una vez se abrió al mundo divino⑿. La simplicidad es a la vez extranjera y original, y la complejidad también es aislada. Me gustaría preguntarle al alquimista errante⒂, ¿cómo puedo medir el mundo fuera de la bulliciosa ciudad? Deseo decir: ⒄ Escondiéndome en la brisa, manteniéndome en alto para encontrar mi contrato ⒅.

[Anotación] ⑴La oración completa significa que la dinastía Qin fue tiránica y poco ética, provocó guerras y provocó que los sabios huyeran del mundo. La familia Ying se refiere a la dinastía Qin. Tianji se refiere a un orden social razonable. ⑵ Huang, Xia Huang Gong. Qi, Qili Ji. Dos de los "Cuatro Hao de Shangshan" que fueron eruditos al final de la dinastía Qin y principios de la dinastía Han. ⑶La oración completa significa que la gente de Taoyuan también abandonó el mundo en este momento. Yiren se refiere a la gente de Taoyuan. Nube, palabra auxiliar, sin sentido. ⑷La frase completa significa que la forma en que la gente de Taoyuan entra por primera vez a las montañas desaparece gradualmente. Huellas, huellas, representan "camino". ⑸El camino que viene, el camino por el que llegaste, se refiere a lo mismo que "el rastro pasado", pero el ángulo es diferente. ⑹El significado de toda la frase es que la gente de Taoyuan se anima unos a otros a dedicarse a la agricultura. Sí, haz tu mejor esfuerzo. ⑺ Descansa, descansa. ⑻El significado de estas dos frases es que si cultivas gusanos de seda en primavera, conservarás toda la seda cuando las cosechas estén maduras en otoño y no tendrás que pagar impuestos. Extravagante, nada. ⑼La frase completa significa realizar sacrificios según el sistema antiguo. Zudou, un recipiente ritual utilizado en sacrificios antiguos. ⑽Youyi, juega. ⑾ Ji Li Zhi, registros de los años. ⑿El significado de estas dos frases es que los extraños rastros de la gente de Taoyuan habían estado ocultos durante quinientos años desde el final de la dinastía Qin hasta la dinastía Jin, pero fueron descubiertos por los pescadores ese día. Quinientos años, aproximadamente. Abre, abre. El mundo de Dios, el país de las hadas. ⒀Esta frase significa que las costumbres honestas en Taoyuan y las costumbres del mundo pobre tienen orígenes diferentes. ⒁Esta frase significa que poco después de que el pescador se fue, volvió a desaparecer, lo que se refiere al "entonces perdido, que ya no puede encontrar el camino". ⒂ Los alquimistas errantes, personas que viajan en la alquimia, se refieren a personas del mundo secular. ⒃El significado de esta oración es que las personas en el mundo no pueden predecir cosas fuera del mundo. El ajetreo y el bullicio se refieren al mundo. ⒄Yan, partícula del lenguaje, sin sentido. ⒅Qi, compatibilidad, se refiere a personas con intereses similares.