Tian Xianzi·Zou Ma explorando flores y cabello no ha sido apreciado
Dando la vuelta para explorar las flores. No es fácil para las personas y los productos químicos. Vuelve mil veces y mira cien veces a tu alrededor, las abejas son tus doncellas y las oropéndolas tus enviadas. Grain Rain está despejado y el cielo está vacío.
Lu Lang, el peliblanco, sigue enamorado. Una noche, se utilizó el cuchillo jian para recoger los pistilos de jade. Zunqian todavía estaba rojo hasta el corazón roto. La gente tiene lágrimas, pero las flores no tienen intención. Mañana el suelo debería estar lleno de vino.
La primera parte trata sobre la búsqueda de flores, que es una metáfora de Zhang Xian intentando todos los medios posibles para encontrar una hermosa concubina. En el poema, el autor utiliza puramente metáfora y no utiliza una sola palabra para revelar el hecho de que Zhang Xian estaba buscando una hermosa concubina. La persona que "recoge flores a caballo" se refiere a Zhang Xian, que busca activamente una concubina. "Vuelve mil veces y mira alrededor cien veces, la abeja es tu doncella y la oropéndola es tu enviada". Luego escriba sobre todos los esfuerzos y el esfuerzo incansable de Zhang Xian. Estas narraciones metafóricas son muy caricaturescas y tienen cierto significado irónico. Además, pronunció palabras frías como "No es fácil para la gente y la industria química", y dijo que las estaciones de floración de flores como "Grain Rain y Qingming" están "vacías". Qingming y Guyu son originalmente el momento en que florecen. florece, pero esta temporada no es La falta de flores refleja el arrepentimiento del autor por este fenómeno, y también hay un elemento de burla en ello. La "dificultad" de los seres humanos se refleja en el "caballo que camina" que viene a explorar y en el "señalar con el dedo" para calcular qué día es Qingming y Guyu. La "dificultad" de la industria química se refleja en el envío de abejas, criadas y oropéndolas para verla. La razón por la que "Gu Yu" se coloca aquí antes de "Qingming" es para adaptarse a la regularidad del tono oblicuo de las palabras. Los primeros cuatro caracteres de la sexta oración de "Tian Xian Zi" deben tener dos tonos oblicuos primero y dos planos. Los tonos posteriores "Gu Yu" tienen un tono oblicuo, y "Qingming" tiene un tono oblicuo "es un tono plano, por lo que decimos "Grain Rain y Qingming" en lugar de "Qingming y Grain Rain".
La siguiente parte está escrita con flores una frente a otra, lo que muestra que Zhang Xian cumplió su deseo cuando compró a la concubina, pero la concubina se sentía muy miserable. También hay ligeros cambios en la forma de escribir, además de metáforas, también se utilizan alusiones. La alusión a "Lu Lang de pelo blanco" es realmente apropiada para describir el matrimonio del Sr. Zhang con una concubina en su vejez. Las tres palabras "el amor no ha terminado" son las pistas que recorren toda la palabra. Contrasta con "pelo blanco" y también implica sarcasmo. La frase "Una noche de tijeras recolectando pistilos de jade" sigue de cerca la frase anterior. Aunque describe el deseo de Zhang Xian de comprar una concubina, también implica el arrepentimiento del autor por la destrucción de las flores. Las siguientes imágenes, como "rojo desconsolado", "la gente tiene lágrimas" y "las flores no son intencionadas", son ligeramente trágicas y parecen expresar más claramente la profunda simpatía del autor por la mujer victimizada. Objetivamente, también fortalecen en cierta medida los sentimientos insatisfactorios. bajo el sistema feudal. El poder irónico de un matrimonio proporcionado.
Este poema trata sobre la esperanza de que las flores florezcan con gran dificultad, pero las flores que florecieron fueron cortadas por un anciano y las flores se arruinaron. La primera parte describe el entusiasmo de la gente por que las flores florezcan, y la segunda parte describe la tristeza de la gente después de que las flores se arruinan. Es realmente una lástima que una persona completamente inadecuada se haya apoderado de una joven.
Materiales de referencia: 1. Ye Jiaying. Serie de nuevas interpretaciones y comentarios sobre los poemas de maestros famosos de las dinastías pasadas: nuevas interpretaciones y comentarios sobre los poemas de Su Shi. Beijing: China Bookstore Publishing House, 1 de enero de 2003: 164-1662, Shi Shenghuai, Tang Lingling. Notas de la crónica de Dongpo Yuefu. Beijing: Prensa de la Universidad Normal de China Central, 1990: 517-518