Red de conocimiento del abogados - Respuesta jurídica de la empresa - Breve descripción de la traducción completa de las Veinticuatro Historias

Breve descripción de la traducción completa de las Veinticuatro Historias

Compilar y leer historia, y tomar la historia como un espejo, son tradiciones preciosas de la nación china. Sin embargo, las diferencias entre los chinos antiguos y los chinos modernos obstaculizan los esfuerzos de la gente por leer libros de historia. Hoy en día, cada vez hay menos personas que pueden leer directamente libros de historia y literatura clásica china. Si no se hace una traducción urgente, las Veinticuatro Historias pueden convertirse en un texto antiguo que sólo unas pocas personas puedan entender, al igual que el sánscrito.

Entre todos los idiomas antiguos del mundo, el número de documentos sánscritos ocupa el segundo lugar después del chino, y el contenido es extremadamente rico. Sin embargo, debido al idioma antiguo, hasta el día de hoy, el ". Rig Veda", conocidas como las cuatro escrituras sagradas. Sin embargo, sólo pueden guardarse en un estante y sólo pueden ser utilizadas por unos pocos eruditos. Con fines de investigación. Para evitar el destino de las "Veinticuatro Historias" y las dos grandes epopeyas de las Cuatro Sagradas Escrituras, la forma más eficaz es traducirlas a una lengua vernácula de uso común en la sociedad moderna. Sin embargo, la dificultad de traducir "Veinticuatro historias" está más allá de la imaginación de la gente común y mucho más allá de las expectativas del editor en jefe Xu Jialu. Quienes puedan asumir este papel deben ser expertos y eruditos que no sólo estén familiarizados con la historia china, sino que también dominen el chino antiguo y el chino moderno. Especialmente para la traducción de temas especializados como la astronomía, además de habilidades de escritura, también es necesario poseer conocimientos profesionales antiguos y modernos relevantes. Sólo hay un puñado de eruditos que poseen todas las habilidades anteriores. La palabra "rescate" es apropiada para describir el sentido de urgencia en ese momento (1991).

Las "Veinticuatro Historias" es la historia de la nación china que se ha transmitido durante casi cinco mil años. Comienza con "el país comienza con el primer ministro Dong Li". La recopilación y compilación de la historia anterior, así como la anotación, traducción, revisión y edición de la historia antigua para su lectura y difusión, son dos propuestas que no pueden eludir los líderes políticos de cada época de nuestro país para mantener la continuación. de la historia nacional. El estado organizó la reorganización de la historia nacional en un período determinado y se promulgó el sistema de grabado oficial. Este sistema se manifestó en la dinastía Song cuando la tecnología de impresión en madera estaba madura y las instituciones educativas tuvieron la tarea de albergarla para convertirla en una versión nacional. .

Desde la dinastía Song, ha habido diecisiete historias del Colegio Imperial de la Dinastía Song y veintiuna historias del Colegio Imperial de la Dinastía Ming. El emperador Qianlong de la dinastía Qing nombró oficialmente el canon "Veinticuatro Historias" y comenzó a compilarlo y publicarlo de manera integral en 1739. Se conoce como la versión Wuyingdiana en la historia.

En la década de 1950, tras la fundación de la República de China, el presidente Mao Zedong ordenó movilizar talentos en todo el país para puntuar y cotejar las "Veinticuatro Historias", que duraron 20 años. Esta es la primera modernización de la historia nacional de acuerdo con las exigencias de la época.

Desde el siglo XX, la mayor parte del chino escrito se ha convertido completamente en chino moderno. En 1991, el Sr. Xu Jialu presidió el Instituto de Libros Antiguos en colegios y universidades de todo el país para llevar a cabo la exégesis. principios de los textos originales de las Veinticuatro Historias. La traducción al chino moderno tardó trece años. Esta es una mayor modernización de la historia del país, también mantiene la tradición desde la historia del autogobierno y encarna el espíritu de hacer la historia útil para el presente. También es un rescate y una traducción integral de la historia del país. escrito en chino antiguo, dejando atrás para las generaciones futuras de chinos una historia nacional fácil de leer.

La mejor preservación es la más amplia difusión. Una traducción completa en chino e inglés ampliará exponencialmente el número de lectores de esta gloriosa obra maestra "Veinticuatro Historias". Lo que no pude leer a pesar de los repetidos contratiempos ahora se puede entender. Lo que antes era difícil y aburrido de leer, ahora se lee sin problemas. No solo esta generación puede leerlo, sino también la siguiente. "Veinticuatro Historias" es como una nuez enorme, llena de ricos nutrientes, pero debido a su cáscara dura envuelta en textos antiguos, intimida a la gente. Ahora que la cáscara está rota, la gente puede apreciar más fácilmente su delicioso sabor y absorber sus nutrientes. Éste es el mayor significado de la publicación de "La traducción completa de veinticuatro historias".