¿Cómo convertir tu nombre a un nombre en inglés?
La homofonía de los nombres chinos en nombres en inglés es la siguiente:
1. Según las reglas y hábitos actuales, el nombre en inglés utiliza directamente el pinyin chino del nombre chino. permanecen sin cambios y la pronunciación es la misma. Por ejemplo, el nombre en inglés de "Bai Rui" es BaiRui.
2. En cuanto al formato de escritura, las letras de "apellido" y "nombre" deben estar "en mayúscula", y debe haber un "espacio" entre "apellido" y "nombre". .
3. Para la abreviatura de nombres en inglés, además de escribir en mayúscula las letras "apellido" y "nombre", también debe prestar atención a la "ortografía completa" de "apellido" y ". nombre" escribiendo sólo las letras de cada carácter. El "carácter anterior" debe estar en mayúscula y el "último carácter" debe estar en minúscula. Por ejemplo, la abreviatura de Bai Rui es Bai, R. Aquellos cuyos nombres son caracteres compuestos, como LiDabao (李大宝), se abrevian como: Li, Db.
4. Cambiar el nombre a un nombre en inglés según el significado del nombre chino: Cambiar el nombre a un nombre en inglés según el significado del nombre chino se puede dividir en dos tipos: "traducción literal " o "traducción libre" basada en el nombre chino. El primero consiste en hacer coincidir nombres en inglés con el mismo significado basándose en el significado literal. Tales como: Lu Yi Joy; Zou Ying Shadow; Lu Yuchun April; Teng Xiaoqing Ivy.
5. El apellido va primero y el nombre de pila va al final. Escriba el apellido y el nombre de pila por separado. Las primeras letras del apellido y del nombre de pila están en mayúscula. . Por ejemplo: Sima Qian-Sima Qian, Liu Rushi-Liu Rushi. Nombre convertido al inglés.